范文资料网>书稿范文>合同书>《居间合同中英文版

居间合同中英文版

时间:2023-03-24 04:20:24 合同书 我要投稿
  • 相关推荐

居间合同中英文版

Brokerage Contract

居间合同中英文版

甲方Party A:___________________________

法定代表人/委托代理人:______________(身份证/护照号码:______________) Legal Representative/Authorised Representative:

(ID/Passport NO.: )

地址Address:_____________________

电话Telephone:___________________________

乙方:

Party B:

法定代表人/委托代理人:______________(身份证/护照号码:______________) Legal Representative/Authorised Representative:

(ID/Passport NO.: )

地址Address:___________________________

电话Telephone:___________________________

甲乙双方经友好协商,本着平等、自愿、诚实信用的原则,就甲方委托乙方代理转让土地使用权之相关事宜达成如下协议,以资共同恪守遵行。

According to the rules of equality, voluntariness and good faith, both parties of this contract agreed the following issues relating to Party A authorised Party B to find the buyer in the land-use-right transfer: 第一条 被转让地块情况概述

Clause 1, the outline of the transferred site

甲方委托乙方转让土地使用权之地块的基本情况如下:

The basic situations of the site which Party A authorised Party B to transfer the land-use-right are the following:

1.1 甲方为该地块的所有权人,土地所有权证号为______________________;

1.1 Party A is the landowner of the site, the number of the land-use-right certificate is:

1.2 该地块位于___________________;

1.2 the site is located in

1.3 该地块的面积为___________________。

1.3 the size of the site is

上述相关信息由甲方提供,甲方应保证相关信息的准确性、真实性。

The aforesaid information is provided by Party A, and Party A promised that all the information it provided is accurate and true.

第二条 签订本协议时,甲方须向乙方提供如下证件、证书等资料:企业法人营业执照、法定代表人身份证明文件、授权委托书、法定代表人/委托代理人的身份证/护照、土地使用权证书、土地使用权共有人同意出售的证明。

Clause 2. Party A shall provide the following certificate and proof at the time of signing this contract: Business licence, legal representative certificate, letter of authorisation, ID card or passport of legal

representative/authorised person, the certificate of land-use-right, the statement of agreeing to sell the land-use-right from the co-owner of the land-use-right.

《居间合同中英文版》全文内容当前网页未完全显示,剩余内容请访问下一页查看。

第三条 佣金

Clause 3. Commission

甲乙双方同意,甲方应向乙方支付的佣金为土地使用权成交价格的____%。该佣金在甲方与土地使用权受让人签订土地使用权转让合同的同时,由甲方一次性向乙方支付。

Both parties agree that Party A shall pay Party B % of the transaction price of the deal as the commission. Party A shall pay Party B the

commission one-time at the time of signing land-use-right transfer contract.

为确定该地块的实际成交价格,甲方应当向乙方出示其与土地使用权受让人签订的土地使用权转让合同。甲方拒绝出示土地使用权转让合同的,乙方有权按该交易的评估价格向甲方收取佣金及违约金。

To make sure the transaction price of the deal, Party A shall show

Party B the land-use-right transfer contract, otherwise, Party B can charge the commission and penalty costs according to the assessment of the price. 第四条 甲方义务

Clause 4. the responsibilities of Party A

甲方应保证其向乙方提供的资料的完整性、真实性、合法性、有效性;不存在任何虚假、伪造情形。

Party A promised that all the documents it provided to Party B are

complete, true, legitimate and effective, and there are no any false forged situation existed.

在本协议签订之日起,甲方在中国境内与下行任何公司或实体签订任何与土地使用权转让/租赁/合作/投资相关的协议/合同,都应当在协议签订后,向乙方按本合同

第三条的约定支付佣金:

Started from the signing of this contract, Party A shall pay Party B the commission according to clause 3 of this contract if Party A signed any contract / agreement relating to land-use-right transfer / lease /

cooperation / investment with the following company or legal entity:

1. 有限公司或其任何关联公司/实体(包括但不限于子公司、分公

司、合作公司); 1. or its relating company / legal entity (include but not limited to subsidiaries, branches, cooperative companies);

2. 或其任何关联公司/实体(包括但不限于子公司、分公司、合作公

司)。 2. or its relating company / legal entity (include but not limited to subsidiaries, branches, cooperative companies).

第五条 违约责任

Clause 5 The liabilities

甲方因向乙方提供不真实、不合法或无效的相关信息、资料给乙方及 /和他人(包括但不限于土地使用权受让人)造成损失的,甲方应承担全部的赔偿责任。

Party A shall take liabilities if the documents it provided to Party B are not true, illegal or ineffective which makes Party B and other people (include but not limited to the buyer of the land-use-right) have loss. 甲方私自与乙方介绍的土地使用权受让人订立合同的,应向乙方支付违约金(按应当支付的佣金的20%计)并支付相应的佣金。

《居间合同中英文版》全文内容当前网页未完全显示,剩余内容请访问下一页查看。

If Party A signed the land-use-right transfer contract privately with the buyer introduced by Party B, Party A shall pay the penalty costs (20% of the commission shall be paid) and the commission to Party B.

本合同第三条约定的佣金应当在甲方与土地使用权受让人签订土地使用权转让合同的同时支付给乙方。逾期未支付的,甲方除支付佣金外,还需向乙方支付相当于全部佣金______%的款项作为违约金。

Party A shall pay the commission to Party B at the time of signing contract with the buyer. If Party A did not pay the commission on time, it shall pay Party B % of the commission as the penalty costs.

第六条 本合同为不可撤销的合同。

Clause 6. This contract is an irrevocable contract.

第七条 本合同如有未尽事宜,双方可另行协商达成补充协议。补充协议为本合同不可分割的一部分,具有同等法律效力。

Clause 7. Both parties will sign the supplementary contract if there is any more issues need to be discussed. The supplementary contract is an integral part of this contract and has the same legal effect.

第八条 本协议在履行过程中,如发生争议,协议双方应首先本着友好协商的方式解决。协商不成,任何一方均可按本合同约定向深圳国际仲裁院申请仲裁进行解决。 Clause 8. If there is any dispute happens, both parties shall negotiate with each other first. Afterwards, any party can apply for an arbitration to Shenzhen Court of International Arbitration.

第九条 本合同及补充协议均采用中英文双语文本,自甲乙双方签字、盖章之日起生效。

Clause 9. this contract and the supplementary contract shall be bilingual version. It will be effected at the date of signing and chopped.

第九条 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。

Clause 10. this contract has two copies. Both party has one copy and both copy has the same legal effect.

甲方Party A:

法定代表人/授权代表(签字盖章):_____________________

Legal representative/ authorised representative: (sign and chop)

乙方Party B:

法定代表人/授权代表(签字盖章):_____________________

Legal representative/ authorised representative: (sign and chop)

签约日期:_______年______月______日

Date of signing:

房屋买卖居间合同  中英文2017-04-19 16:05 | #2楼

甲方(卖方):   party a (seller):

乙方(买方):   party b (buyer):

丙方(居间方): party c(agent):          

根据中华人民共和国有关法律、法规和北京市有关规定,甲、乙双方遵循自愿、公平和诚实信用的原则,共同委托丙方代理并见证甲乙双方之间的买卖行为,经甲、乙、丙三方协商一致,共同订立本合同,以兹各方共同遵守。

pursuantto relevant laws and regulations of the people’s republic of chinaand relevant rules of beijing municipality, party a and party bentrust party c to act as their agent for the sales between party aand party b and bear testimony to the afore-said transaction inprinciple of voluntary, fairness and honesty. through friendlynegotiation, party a, party b and party c hereby agree to enterinto this agreement and abide by it jointly.

第一条房产成交sales& purchase of the property

甲方自愿将自有的房屋产权有偿转让给乙方。该房产符合北京市建设管理委员会制定的房屋上市标准,甲方出售该房屋时亦同时将该房屋已分摊的土地使用面积和土地使用期限转让给乙方。房屋具体情况如下:

party aagrees to sell the property to party b. the property is qualifiedfor sale in the market in accordance with the regulation of beijingmunicipal construction committee. together with the sales of theproperty, the allocated land area for the property and the usableterm of the land is transferred to party b jointly. the property isdescribed as:

1、甲方依法取得的房屋产权证号为:                     ;

serial no.of the title certificate of the propertyis:______________;

2、房产位于北京市      区【县】                 ;address: district(county), beijing;

房屋结构:           ,房屋用途:           ;(有产权车位的请特别注明)

architecture:_________, purpose: _________(please indicateif there is parking lot with title);

3、房屋建筑面积           平方米;房屋使用面积          平方米(可不填);

construction area: _________m2; usable floor space:__________m2(optional);

4、房产权属转移时,附带附属设施状况及室内装饰情况见(附件二);   

togetherwith the title of the property, facilities and interior decorationsto be transferred are as described in appendix (1);

5、甲方保证已如实陈述该房产权属状况、装饰情况和相关关系,乙方对甲方上述转让房产的具体情况充分了解,自愿买受该房产;

party ashall guarantee that it has completely disclosed the facts aboutthe property, including but not limited to the title, decorationand relevant information; party b has fully understood the factsand agrees to buy the property voluntarily.

6、房屋共有人及共有人意见:co-owners of the property and intention for thesale

房屋共有人:指对房屋共同享有所有权的两个或两个以上自然人、法人或其他组织的共有人。

co-ownersrefer to more than one person, legal person or organization, whoown the title of the property together.

第二条成交价格及付款方式sales price andterms of payment

一、成交价格salesprice

甲、乙双方经协商一致,同意上述房产成交价格为人民币       元;上述交易总价款包括:【房价款】【公共维修基金】【室内不可移动之装修】【空调】及其它party a and party b agree that the salesprice of the property be rmb______;

the priceincludes: [price of the property], [public maintenance fund],[permanent interior decoration], [air-conditioners] andothers.

1.   二、付款方式terms ofpayment

甲乙双方经协商一致,甲方认可乙方采取以下第     种方式付款:

party bshall make the payment in accordance with ________ asfollow:

a.   1、现金支付cash

乙方应在签订本合同当日,预先支付总房款的    %,作为保证双方履行合同的定金,该笔款项连同剩余款项经甲乙双方协商,决定采用下列第   种方式:

uponsigning of this agreement, party b shall pay 10% of the price (sayrmb________) as the deposit. this payment shall be made inaccordance with ______as follow:

i.    全部支付给甲方,甲方开具相应的收款凭证;

paid toparty a in full and party a shall issue an invoice;

b)   暂时存入21世纪不动产北京区域分部在特定银行开立的监管账户内,由该银行监管该部分资金,待该房屋权属过户手续办理完毕及物业交割后,连同剩余房款一并支付给甲方。此业务须由甲乙双方与21世纪不动产北京区域分部另行签订交易资金监管委托协议;

depositedtemporarily to the escrow account of century21 beijing region. thisdeposit will be released only when the title transfer from party ato party b is completed and the property handover has beenconcluded, and the deposit will be released together with theremaining payment to party a. to do this, party a and party b needto sign a separate escrow agreement with century21 beijingregion.

剩余款项的支付:payment methodof the remaining amount

监管账户即视同乙方已履行向甲方给付定金和房款的义务。

party aand party b hereby agree that, for the afore-said method (b), oncethe escrow fund is deposited in the escrow account of century21beijing region, it is deemed that party b has performed its paymentobligation of deposit and the sales price.

2、银行贷款mortgage

(1)乙方应在签订本合同当日,预先支付总房款的 %,作为保证双方履行合同的定金;

uponsigning of this agreement, party b shall pay ______% of the price(say rmb________) as the deposit, which will be part of the downpayment.

(2)乙方应在签订本合同 日内,另行支付 元整,连同先前支付的定金(定金折抵首付款),一并作为首付款(首付款金额按照贷款银行的贷款条件不得低于房屋总价款的   %)。

within____ days after signing of this agreement, party b shall make upthe rest part of the down payment (the down payment shall be noless than  %of the price in accordance with mortgage bank’srequirement).

上述(1)、(2)款项经甲乙双方协商一致,决定采用下列第   种方式:

throughthe negotiation, party b agrees to make the afore-said payment in______way as follow:

a)   全部支付给甲方,甲方开具相应的收款凭证;

paid infull amount to party a and party a shall issue aninvoice;

b)   暂时存入21世纪不动产北京区域分部在特定银行开立的监管账户内,由该银行监管该部分资金,待该房屋权属过户手续办理完毕及物业交割后,连同剩余房款一并支付给甲方。此业务须由甲乙双方与21世纪不动产北京区域分部另行签订交易资金监管委托协议;

depositedtemporarily into the escrow account of century21 beijingregion. this deposit will be released only when the title transfer fromparty a to party b is completed and the property handover has beenconcluded, and the deposit will be released together with theremaining payment to party a. to do this, party a and party b needto sign a separate escrow agreement with century21 beijingregion.

同时,甲、乙双方在此郑重确认:前述由21世纪不动产北京区域分部进行的资金监管款项,一经进入资金监管账户即视同乙方已履行向甲方给付定金和首付房款的义务。

party aand party b hereby agree that, for the afore-said method (b), oncethe escrow fund is deposited in the escrow account of century21beijing region, it is deemed that party b has performed its paymentobligation of deposit and the down payment.

乙方采用银行贷款的方式支付剩余房款,由21世纪不动产北京区域分部提供统一的金融按揭服务,乙方须与21世纪不动产北京区域分部另行订立贷款委托协议。

if party bmakes the remaining payment with bank mortgage, party b shall signa separate entrusted payment authorization with century 21 beijingregion for its mortgage services.

1) 经办理贷款的银行审批,乙方符合贷款条件的,贷款银行依据乙方签署的《委托付款授权书》将款项一次性划至甲方在同行开设的专用结算帐户。

if party bsatisfies the criteria of getting the mortgage loan through theexamination of the lending bank, the lending bank shall remit theloan in lump sum to the special settlement account opened by partya at the bank in accordance with the entrusted paymentauthorization.

2) 经办理贷款的银行审批,乙方因自身原因尚不符合贷款条件的,双方经协商,选择      方式解决:

in caseparty b does not satisfy the criteria of getting the loan throughthe examination of the lending bank, party b will choose _______ofthe following methods as the solution:

a.   自银行做出不予批贷的决定起     日内,乙方自行筹集剩余房款,按照现金支付的形式支付给甲方,乙方承担在此期间发生的各项费用;

within______ days after the bank decides not to provide the loan, party bshall raise the remaining payment by himself and pay in cash toparty a. party b shall bear all the expenses occurred during thisperiod;

b.终止本协议的履行,由甲乙双方返还相应款项,期间发生的各项费用由乙方承担。

terminatethis agreement, and party a and party b shall refund the moneywhich have been paid to each other. party b shall bear all theexpenses occurred during this period.

三、关于税费相关规定      taxes and fees

1、本合同履行期间内,甲、乙双方自行按国家及地方相关规定自行缴纳各项税、费,丙方协助甲乙双方进行相关税费的确认及计算工作。税费分担经甲乙双方协商,决定按照如下方式进行分担:

a.   party a and party b shall pay all the taxes and fees respectivelyin accordance with relevant regulations of the state and localgovernments. party c shall assist party a and party b to calculaterelevant taxes and fees. through negotiation, party a and party bagree to bear the taxes and fees as follows:

双方对前述税费未约定、约定不明或遇政策调整的,双方应在权属过户之日前   日内协商并达成一致,否则,按国家相关法律规定缴纳;

for anytaxes or fees unspecified, unclear, or changed with the policy,party a and party b shall reach a consensus  days before the title transfer, or party a and party b shall makethe payment in accordance with the governmentregulation.

在上述房屋交付前未支付的物业管理费、水、电、燃气、通信费等其他费用,由甲方承担,房屋交付之后发生的前述费用,由乙方承担;

feesincluding but not limited to property management fee, utility feesfor water, electricity, gas, telephone and others before thehandover of the property is concluded shall be born by party a. andthe fees after shall be born by party b.

2、上述税费可在丙方向应付费方预收后代为缴纳,相关部门所开具的完税凭证、行政事业性收据、工本费发票等单据,待代理事项完成后,由丙方交付给付费的一方。

party aand party b may entrust party c to pay the aforesaid taxes and feesand party c shall transfer the payment proof, receipts and invoicesissued by relevant government to the parties that make thepayment.

第三条居间报酬的金额及支付方式commissionand terms of payment

因甲乙双方基于丙方的媒介服务而订立房屋买卖合同,丙方有权收取相应的居间报酬,因此甲乙双方在订立房屋买卖合同时,约定选择下列第     种方式支付丙方的居间报酬:

party aand party b agree to pay party c the commission for providing theagency services in accordance with  ofthe following payment methods:

1、居间报酬由一方支付,即 方应于本合同签订当日按照房屋总价款的     %,即人民币        元向丙方支付居间报酬;

born byone party. party   shall pay  %of the property price (say rmb________) to party c upon signing ofthis agreement;

2、居间报酬由甲乙双方分摊,即甲方按照房屋总价款的     %,即人民币              元向于本合同签订当日丙方支付居间报酬,乙方按照房屋总价款的     %,即人民币                元于本合同签订当日向丙方支付居间报酬。

甲乙双方的房屋买卖合同订立后,因甲方或/和乙方的原因致使合同未履行的,居间报酬不予退还。           

shared bytwo parties. party a shall pay   % of the property price (say rmb________), and party b shallpay   % of the property price (say rmb________) to party c upon signingof the agreement.

theafore-said commission shall not be refunded by party c to any partyif this agreement fail to be performed due to default of eitherparty a or party b once this agreement is entered by the threeparties.

第四条权属过户代理title transferagency services

甲乙双方办理权属过户的所有证件资料准备齐全,由丙方为甲乙双方提供有偿的过户委托代理服务。丙方提供权属过户代理服务,权属过户的代理服务费金额为人民币                     元,由 方于本合同签订当日支付给丙方,(或甲方支付  元,乙方支付                    元); 

party aand party b shall prepare the certificates and materials for titletransfer and party c shall provide chargeable title transferservices for party a and party b with fees.

theservice fee for title transfer agency services is rmb______. thefee shall be paid by party ___to party c upon signing of thisagreement (or, party a pay rmb    and party b pay rmb   to party c).

第五条房屋交付handover of theproperty

1、甲乙双方同意,于办理权属过户手续(□前/□后)    日内腾出该房屋,并由丙方协助甲乙双方办理该房产的物业交割手续。若甲乙双方协商确定权属过户后办理物业交割手续,则由甲方向丙方预留押金            元,待物业交割完毕核对无误后返还给甲方。

. party aand party b agree that party a shall vacate theproperty   days before the title transfer. party c shall assist party a andparty b with the handover of the property. in case party a andparty b agree to conduct handover of the property after the titletransfer, party a shall pay party c a deposit in the amount ofrmb   , and this amount will be refunded to party b after the handover ofthe property is completed.

2、甲方承诺,自本合同签订之日起至该房屋物业交割期间,凡已纳入本合同(附件一)的各项房屋装饰及附属设施被损坏或被拆除的,甲方应按被损坏或被拆除的房屋装饰及附属设施评估值,向乙方支付赔偿金。

party ashall promise to compensate party b for the damage to or thedismantling of the decorations and accessories covered by appendixi of the agreement from the signing of the agreement to thehandover of the property in accordance with the evaluation of thedamaged or dismantled decorations and accessories.

3、甲方自行承担该房产物业交割前所发生的,应由甲方承担的物业及相关费用,物业交割手续办理完毕后,上述费用由乙方承担。

party ashall bear the property management fee and other relevant feesbefore the handover of the property and the aforesaid fees shall bepaid by party b after the handover of the property.

4、甲乙双方同意在签订本合同后      个工作日(以丙方通知为准),持本合同和相关证件共同到房地产交易管理部门办理产权过户手续。办理产权过户手续中所发生的相关税费、土地出让金及手续费按国家规定收费标准由     方支付。

party aand party b agree to conduct the title transfer   days after signing of this agreement taking title certificate andrelevant material. party c will inform the specific date.party  shall pay the taxes and fees for title transfer in accordance withthe government regulations.

第六条甲方的权利和义务rights andobligations of party a

(一)甲方的权利:rights of partya

1、甲方有查验乙方身份的权利;party a shall have the right to check party b’sidentification.

2、甲方有按合同约定取得定金、房款的权利;

party ashall have the right to get deposit and property sales price asstipulated in the agreement.

3、甲方有追究乙方违约责任的权利。

party ashall have the right of lawsuit upon party b’s breach to thisagreement.

(二)甲方的义务:duties of partya

1、向乙方提供真实、完整和有效的房屋相关资料的义务;

party ashall provide party b with true, completed and valid informationabout the property;

2、有向乙方告知房屋真实状况包括但不限于出租、抵押、渗漏和其他瑕疵的义务;

party ashall disclose to party b the real facts about the property,including but not limited to the rental, collateral, leakage andother defect of the property;

3、房屋产权转移后_______日内将与本房屋相关户口迁出的义务;

party ashall change its residence address at the property  days after title transfer;

4、如期配合乙方进行产权转移的义务;

party ashall cooperate with party b for title transfer in a timelymanner;

5、在房屋交付乙方前,保证本合同所列房屋附属设施和设备的完好和状况良好;

party ashall guarantee all the facilities and accessories of the propertydescribed in appendix i are in good condition upon the handover ofthe property;

6、在房屋交付乙方前,保证缴清与房屋相关且应由甲方支付的各项费用。

party ashall pay off all the fees related with the property before thehandover of the property.

第七条乙方的权利和义务rights andobligations of party b

(一)乙方的权利:rights of partyb

1、乙方有权查验与甲方所售房屋相关的手续、合同和证件;

party bshall have the right to check all the material, contracts andcertificate about the property;

2、乙方有权实地查验房屋的状况;party b shall have the right to inspect theproperty;

3、乙方对房屋的实际状况有知情权;

party bshall have the right to be informed of the facts about theproperty;

4、乙方有追究甲方违约责任的权利。

party bshall have the right of lawsuit upon party a’s breach to thisagreement.

(二)乙方的义务:obligations ofparty b

1、乙方有按合同约定支付定金和房款的义务;

party bshall pay the deposit and sales price in accordance with thestipulation of this agreement;

2、乙方有如期配合甲方办理产权转移的义务;

party bshall cooperate with party a for title transfer in a timelymanner;

3、乙方有提供真实、完整和有效身份资料的义务。

party bshall provide true, completed and valid identificationmaterial.

第八条丙方的权利和义务rights andobligations of party c

1、为甲乙双方提供订立合同的媒介服务,为甲乙双方提供签约场所,见证甲乙双方签订房屋买卖合同;

party cshall provide agency services for party a and party b for signingthis agreement, providing the signing place, and bearing testimonyof signing this agreement;

2、按期为甲乙双方提交相关材料,并及时向甲乙双方通报工作进展情况,协助甲乙双方办理物业交割手续。

party cshall provide party a and party b related material, update them thetransaction process and assist them with  property handover.

第九条甲方的违约责任. breach of theagreement by party a

(一)因甲方提供的房产相关手续、合同和证件不真实、不完整或无效导致房屋产权无法转移或房屋无法交付使用的,甲方应向乙方双倍返还定金;

party ashall refund doubled deposit to party b in case the title of theproperty fails to be transferred or the property fails to be handedover due to the false, uncompleted or invalid certificates,contracts or material in relation with the property provided byparty a;

(二)甲方未按本合同约定的期限将上述房屋交付(包括房屋交付及房屋权属转移)给乙方,甲、乙双方同意按下列第___款内容处理。

in caseparty a fails to hand over the aforesaid property to party b withinthe period stipulated in the agreement, party a and party b agreeto adopt   of the following solutions:

1、每逾期一日,甲方应向乙方支付已收款____%的违约金,合同继续履行;

party ashall pay party b ______% of the collected payment par day as thedefault fine and the agreement shall continue to beeffective.

2、甲方逾期____日未交付房屋或未按期配合产权转移手续的,乙方应书面催告甲方,自收到乙方书面催告之日起的______日内,甲方仍未交付房屋或进行产权转移的,乙方有权单方解除合同,甲方应向乙方双倍返还定金,若甲方由此给乙方造成经济损失的,应由甲方据实赔偿;

in casethe length of overdue period exceeds  days and party a has not handed over the property or transfer theproperty title to party b, party b shall send a written notice toparty a, and party b shall have the right to terminate theagreement when party a still fails to handover the property ortransfer the title   days after party b sends out the written notice to party a. in thiscase, party a shall return double the deposit to party b andcompensate party b economic damage due to the default.

(三)因甲方未完全告知房屋真实状况包括但不限于出租、抵押、渗漏、质量缺陷等其他重大瑕疵的,甲、乙双方同意按下列第___款的内容处理:

in casethere occurs any damage on party b as the result that party a failsto disclose to party b the real facts about the property, includingbut not limited to the rental, collateral, leakage and other defectof the property, party a and party b agree to adopt     of the following solutions:

1、甲方应向乙方支付房屋成交价格____%的违约金,合同继续履行;

party ashall pay party b ______% of the property sales price par day asthe default fine and the agreement shall continue to beeffective.

2、甲方承诺于____日内,保证房屋处于无瑕疵的状况并为乙方所接受,合同继续履行。否则,乙方有权单方解除本合同,甲方应向乙方双倍返还定金,若甲方由此给乙方造成经济损的,应由甲方据实赔偿;

party apromises to recover the property to the condition satisfied byparty b within   days, and the agreement shall continue to be effective. otherwise,party b reserves the right to terminate this agreement and in thiscase, party a shall return double the deposit to party b andcompensate party b economic damage due to the default.

3、乙方有权单方解除本合同,甲方应向乙方双倍返还定金,若甲方由此给乙方造成经济损的,应由甲方据实赔偿。

party b reserves the right to terminate this agreement and in thiscase, party a shall return double the deposit to party b andcompensate party b economic damage due to the default.

(四)因甲方未如期将与本房屋相关的户口迁出的,甲方除应于___日内完成迁出手续外,还应向乙方支付_________元的违约金;

party ashall change the residence address within   days and shall pay rmb   to party b as the default fine.

(五)因甲方管理不善或故意将合同中约定的装修、房屋附属设施和设备损坏的,应按被损坏物品的实际价值向乙方补偿并应向乙方支付                         元的违约金。

in caseparty a damages the facilities or accessories in the propertyintentionally or negligently, party a shall compensate party b theactual price for the damage and pay rmb   as defaulting fine to party b.

第十条乙方的违约责任breach of theagreement by party b

(一)因乙方提供的证件不真实、不完整或无效导致房屋产权无法转移的,乙方支付的定金,甲方有权不予返还;

in casethe title fails to be transferred due to the false, uncompleted orinvalid certificates or material provided by party b, party areserves the right not to refund the deposit to party b.

(二)乙方未按本合同约定期限付款或按时办理产权转移手续的,甲、乙双方同意按下列第______款内容处理。

in caseparty b fails to make the payment or conduct title transfer processfollowing the timing as stipulated in this agreement, party a andparty b agree to adopt as thesolution:

1、每逾期一日,乙方应向甲方支付逾期未付款部分的_____%的违约金,合同继续履行。

party bshall pay party a ______% of the default payment par day as thedefault fine and the agreement shall continue to beeffective.

2、乙方逾期未付款,甲方应书面催告乙方,自收到甲方书面催告之日起的_____日内,乙方仍未付款或办理产权转移手续的,甲方有权单方解除合同,乙方支付的定金,甲方有权不予返还。若乙方违约给甲方造成经济损失的,应由乙方据实赔偿。

in casethe overdue, party a shall send a written notice to party b, andparty a shall have the right to terminate the agreement when partyb still fails to make the payment or conduct title transferprocess   days after party b receives the written notice from party a. inthis case, party a shall reserve the right not to refund thedeposit to party b, and party b shall compensate the economicdamage to party a due to the default.

第十一条丙方的违约责任breach of theagreement by party c

丙方为甲乙双方提供订立合同的媒介服务过程中,故意提供与订立合同有关的虚假信息,损害甲乙双方利益的,应当承担相应的损害赔偿责任。

party cshall compensate the damage on party a and party b due to the falseinformation party c provides in relation with thisagreement.

第十二条合同生效validity of theagreement

1、本合同自甲、乙、丙三方签字盖章之日起生效。

theagreement shall take effect on the date when party a, party b andparty c sign and affix seals to the agreement.

2、如甲乙双方所留存合同内容不一致,则甲乙双方共同以丙方所留存合同文本为见证标准。

in casethe content of the agreements reserved by party a and party bdisagrees, both party a and party b shall regard the agreementreserved by party c as the standard.

3、本合同一式四份,甲、乙、丙三方及各执一份,第四份交由21世纪不动产北京区域分部备案,具有同等法律效力。

theagreement has four copies. party a, party b and party c keep oneeach and the fourth copy shall be kept by century 21 beijingregion. the four copies have equal binding effect.

第十三条争议的解决方式disputesettlement

本合同在履行中产生的争议事项,三方应协商解决。如协商不成,三方同意按照第   种方式解决该纷争。

. in casedisputes occur in the performance of the agreement, the threeparties shall solve the disputes through negotiation. in casenegotiation fails, the three parties agree to settle the disputesby the ______ method.

(1)提交中国国际经济贸易仲裁委员会,仲裁地点:北京;

submit thedispute to china international economic and trade arbitrationcommission in beijing;

(2)任何一方有权向房屋所在地的人民法院提起诉讼。

any partymay file a lawsuit at the court where the property islocated.

第十四条补充协议supplementaryagreement

1、本合同未尽事宜,双方可签订补充协议。经甲、乙、丙三方协商一致,在不违反国家及地方相关法律、法规规定的前提下,所订立的补充条款或补充协议,为本合同不可分割的一部分,具备同等法律效力。

theparties may sign a supplementary agreement to cover the unsettledissues in the agreement. through negotiation, party a, party b andparty c agree that the supplementary clauses or the supplementaryagreement is an inalienable part of the agreement and has equaleffect under the preconditions that the supplementary agreement(clause) does not violate relevant laws and regulations of thestate and local governments.

2、本合同补充条款与正文条款不一致的,以补充条款为准。

in casethe supplementary clauses disagree with the clauses of theagreement, the supplementary clauses shall prevail.

甲方(签章):                               联系电话:                    

身份证号码:                               代理人:                      

住址:                                                                     

签约日期:      年   月   日

party a(signature):                     telephone:

idno.:                              agent:

address ofparty a:

date ofsignature:

乙方(签章):                               联系电话:                    

身份证号码:                               代理人:                      

住址:                                                                     

签约日期:      年   月   日

party b (signature):                        telephone:

idno.:                                  agent:

address ofparty b:

date ofsignature:

丙方(签章):

联系电话:                                         

地址:                                                                      

签约日期:      年   月   日

party c (signature):

telephone:

address:

date ofsignature:

【居间合同中英文版】相关文章:

居间合同融资居间09-23

居间合同买卖居间09-23

简历中自我评价英文版05-03

居间合同04-23

居间的合同11-16

关于居间的合同04-02

解除居间合同06-01

承租居间合同02-27

劳务居间合同02-22