范文资料网>文明礼仪>父亲节>《奥巴马在父亲节的讲话

奥巴马在父亲节的讲话

时间:2022-09-25 08:06:28 父亲节 我要投稿

奥巴马在父亲节的讲话

“父亲”是男人最温柔、最伟大的名字。父亲的爱是无言的支撑,是默默的关怀。对父亲来说,最有效的家庭教育就是以身作则。身为两个女儿的父亲,美国总统奥巴马有哪些为人父的经验?

奥巴马在父亲节的讲话

Of all the rocks upon which we build our lives, we are reminded today that family is the most important. And we are called to recognize and honor how critical every father is to that

foundation. They are teachers and coaches. They are mentors and role models. They are examples of success and the men who constantly push us toward it.

今天这个日子提醒我们,在我们缔造生活所依赖的基石中,最为重要的是家庭。我们必须认识并且肯定每一位父亲在这个基石中起到的关键作用。父亲既循循善诱,又训练指导;既指明方向,又言传身教。父亲既是成功的榜样,又是不断推动我们走向成功的人。

The first is setting an example of excellence for our children——because if we want to set high expectations for them, we’ve got to set high expectations for ourselves. It’s great if you have a job; it’s even better if you have a college degree. It’s a wonderful thing if you are married and living in a home with your children, but don’t just sit in the house and watch “ Sports Center” all weekend long. That’s why so many children are growing up in front of the television. As fathers and parents, we’ve got to spend more time with them, and help them with their homework, and replace the video game or the remote control with a book once in a while. That’s how we build that foundation.

第一个经验是,我们必须给子女作出一个绝佳的榜样——因为如果我们对他们抱有厚望,我们自己也应该志存高远。你有工作是件好事,有个大学文凭好上加好。如果你结婚成家,儿女绕膝,那再好不过,但不要整个周末泡在家里看ESPN体育台的“体育中心”。许多孩子就是在这样的影响下傍着电视机长大的。作为父亲,作为家长,我们应该花更多的时间陪伴孩子,帮助他们完成作业,时不时地把他们手中的游戏机或电视遥控器换成一本书。这就是我们打好家庭基石的方法。

We know that education is everything to our children’s future. We know that they will compete for good jobs with children from all over the world. We know the work and the studying and the level of education that requires. To compete, they need to graduate high school, and then they need to graduate college, and they probably need a graduate degree too. So let’s give them a handshake and tell them to get their butts back in the library!

《奥巴马在父亲节的讲话》全文内容当前网页未完全显示,剩余内容请访问下一页查看。

我们明白学校教育是创造孩子未来的关键。我们明白为了获得好的工作,他们要跟世界各地的孩子竞争。我们明白为此所需的辛劳、学习和所应达到的教育水平。要想真正参与竞争,他们需要高中毕业,然后大学毕业,也许还得拿一张研究生文凭。让我们握握他们的手,叫他们把屁股挪回到图书馆的座椅上吧!

It’s up to us——as fathers and parents——to instill this ethic of excellence in our children. It’s up to us to say to our daughters, don’t ever let images on TV tell you what you are worth, because I expect you to dream without limit and reach for those goals.

要把这种追求卓越的理念灌输进孩子的头脑,就得靠作为父亲和家长的我们。我们有责任告诉我们的女儿,别让你的自身价值被电视上的形象所影响,因为我期望你的梦想无极限,期望你去追求这些梦想。

The second thing we need to do as fathers is pass along the value of empathy to our

children. Not sympathy, but empathy——the ability to stand in somebody else’s shoes; to look at the world through their eyes.

第二个经验是,作为父亲,我们应该传递给孩子感同身受的价值观。不是同情,而是感同身受——能设身处地地为人着想,能从别人的角度看世界。

And that is why the final lesson we must learn as fathers is also the greatest gift we can pass on to our children——and that is the gift of hope.

因此,我们作为父亲应该总结的最后一个经验,也是我们可以传给孩子的最为贵重的礼物,就是希望。

I’m not talking about an idle hope that’s little more than blind optimism or willful

ignorance of the problems we face. I’m talking about hope as that spirit inside us that insists,

despite all evidence to the contrary, that something better is waiting for us if we’re willing to work for it and fight for it. If we are willing to believe.

我讲的希望不是空谈的希望,不是那种盲目的乐观主义,或是对所面临问题的有意忽视。我讲的希望是那种长存于我们内心的精神——即使所有迹象都不乐观,这精神也让我们坚信有更好的未来在等待着我们,只要我们愿意为之努力、为之奋斗。只要我们有这个信念。

We try. We hope. We do what we can to build our house upon the sturdiest rock. And

when the winds come, and the rains fall, and they beat upon that house, we keep faith that our Father will be there to guide us, and watch over us, and protect us, and lead His children through the darkest of storms into light of a better day. That is my prayer for all of us on this Father’s Day, and that is my hope for this country in the years ahead.

《奥巴马在父亲节的讲话》全文内容当前网页未完全显示,剩余内容请访问下一页查看。

我们尝试,我们希望,我们尽力把我们的房子建在最坚实的基石上。当风吹时,当雨打时,当风雨侵袭我们的房子时,我们坚信上帝会引导我们,注视我们,保护我们,引领着他的孩子们穿过最黑暗的暴风骤雨,走向光明的美好未来。这就是今天父亲节这个日子我为大家所作的祈祷,也是我对国家的未来所抱的希望。

(摘自2017年6月《新东方英语》)

奥巴马在父亲节的致词:2017-05-15 06:56 | #2楼

hi, everybody. this sunday is father’s day, and so i wanted to take a moment to talk about the most important job many of us will ever have ╟ and that’s being a dad.

大家好. 本周日即将是父亲节, 我想借此机会谈谈我们大家终将面临的最最重要的工作: 做一个父亲.

today we’re blessed to live in a world where technology allows us to connect instantly with just about anyone on the planet. but no matter how advanced we get, there will never be a substitute for the love and support and, most importantly, the presence of a parent in a child’s life. and in many ways, that’s uniquely true for fathers.

今天我们很有幸生活在一个能瞬间可和地球上的任何一个人联系的科技时代. 但无论科技如何发达, 都没有任何东西可以取代一个家长在孩子生活中的出现, 爱和支持. 在许多方面, 对父亲而言尤为如此.

being a good parent isn’t easy. it demands your constant attention, frequent sacrifice, and a healthy dose of patience. and nobody’s perfect. to this day, i’m still figuring out how to be a better husband to my wife and father to my kids. 

要做一个好的父母是不容易的. 它要求你不停的注意力, 时常的牺牲, 和健康的耐心. 然而, 没有人是完美的. 直到今天, 我仍在找寻如何才能做一个更好的丈夫和父亲的途径.

because if there’s one thing i’ve learned along the way, it’s that all our personal successes shine a little less brightly if we fail at family. that’s what matters most. when i look back on my life, i won’t be thinking about any particular legislation i passed or policy i promoted. i’ll be thinking about michelle, and the journey we’ve been on together. i’ll be thinking about sasha’s dance recitals and malia’s tennis matches ╟ about the conversations we’ve had and the quiet moments we’ve shared. i’ll be thinking about whether i did right by them, and whether they knew, every day, just how much they were loved.

假如一路走来我学到了一件事的话, 那就是如果我们的家庭失败, 我们的成就将黯然无光. 家庭是最重要的. 当我回首自己的生活, 我不会去想我所通过或推举的任何一项立法, 但我会想我的太太和我们共同行走的路程. 我会去想sasha的舞蹈彩排和malia的网球比赛, 以及我们之间的谈话和共享的安静时光. 我会想我是否对他们所做是正确的, 他们是否每天都知道我是多么的爱他们.

that’s what i think being a father is all about. and if we can do our best to be a source of comfort and encouragement to our kids; if we can show them unconditional love and help them grow into the people they were meant to be; then we will have succeeded.

这就是我想的应该如何为人父. 假如我们能尽全力为孩子们提供舒适和勇气, 假如我们能向他们展示无条件的爱并帮助他们成为他们想成为的人, 那我们就成功了.

happy father’s day to all the dads out there, and have a great weekend.

祝福每一个父亲父亲节快乐。

【奥巴马在父亲节的讲话】相关文章:

奥巴马在父亲节讲话09-25

奥巴马父亲节讲话09-25

奥巴马讲话父亲节09-25

奥巴马父亲节英文讲话09-25

奥巴马父亲节演讲09-25

奥巴马在父亲节的致词09-25

奥巴马的父亲节演讲09-25

奥巴马在父亲节的演讲09-25

奥巴马在父亲节讲话原文及翻译09-25