范文资料网>书稿范文>赏析>《菩萨蛮·书江西造口壁原文翻译及赏析

菩萨蛮·书江西造口壁原文翻译及赏析

时间:2022-03-18 19:49:57 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

菩萨蛮·书江西造口壁原文翻译及赏析

  原文:

  菩萨蛮·书江西造口壁

  宋代 辛弃疾

  郁孤台下清江水,中间多少行人泪?西北望长安,可怜无数山。

  青山遮不住,毕竟东流去。江晚正愁余,山深闻鹧鸪。

  译文

  郁孤台下这赣(gan)江的流水,水中有多少逃难人的眼泪。“我”抬头眺望西北的长安,可惜只见到无数的青山。但青山怎能把江水挡住,浩浩江水终于向东流去。江边夜晚“我”正满怀愁绪,听到深山传来声声鹧鸪的叫声。

  注释

  造口:即皂口,镇名。在今江西省万安县西南60里处。

  郁孤台:古台名,在今江西赣州市西南的贺兰山上,因“隆阜郁然,孤起平地数丈”而得名。

  清江:赣江与袁江合流处旧称清江。

  长安:今陕西省西安市;为汉唐故都。这里指沦于敌手的宋国都城汴梁。

  可怜:可惜。

  无数山:这里指投降派(也可理解为北方沦陷国土)。

  毕竟东流去:暗指力主抗金的潮流不可阻挡。

  愁余:使我感到忧愁。(“余”也有写作“予”)

  鹧鸪(zhè gū):鸟名,传说它的叫声是“行不得也哥哥”,啼声异常凄苦。

  行人:指流离失所的人民。

  赏析:

  这首词为公元1176年(宋孝宗淳熙三年)作者任江西提点刑狱,驻节赣州、途经造口时所作。关于此词之发端,罗大经在《鹤林玉露》中有几句话非常重要,他说:“盖南渡之初,虏人追隆祐太后御舟至造口,不及而还。幼安自此起兴。”当时辛弃疾南归十余年,在江西任刑法狱颂方面的官吏,经常巡回往复于湖南、江西等地。来到造口,俯瞰不舍昼夜流逝而去的江水,词人的思绪也似这江水般波澜起伏,绵延不绝,于是写下了这首词。

【菩萨蛮·书江西造口壁原文翻译及赏析】相关文章:

菩萨蛮·书江西造口壁原文赏析05-24

菩萨蛮·书江西造口壁原文赏析5篇05-24

菩萨蛮·梅雪原文翻译及赏析08-14

菩萨蛮·回文原文、翻译注释及赏析08-16

菩萨蛮·西湖_苏轼的词原文赏析及翻译08-28

菩萨蛮·回文原文及赏析07-17

菩萨蛮·咏梅原文及赏析07-22

菩萨蛮·芭蕉原文及赏析09-01

菩萨蛮·小山重叠金明灭原文翻译及赏析07-17