范文资料网>书稿范文>赏析>《襄邑道中原文、翻译注释及赏析

襄邑道中原文、翻译注释及赏析

时间:2022-03-19 08:28:49 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

襄邑道中原文、翻译注释及赏析

  原文:

  襄邑道中

  宋代:陈与义

  飞花两岸照船红,百里榆堤半日风。

  卧看满天云不动,不知云与我俱东。

  译文:

  飞花两岸照船红,百里榆堤半日风。

  两岸原野落花缤纷,将船只都映红,沿着长满榆树的大堤,半日工夫就到了百里以外的地方。

  卧看满天云不动,不知云与我俱东。

  躺卧在船上望着满天白云,它们好像都纹丝不动,却不知道云和我都在向东行前进。

  注释:

  飞花两岸照船红,百里榆(yú)堤(dī)半日风。

  榆堤:栽满榆树的河堤。

  卧看满天云不动,不知云与我俱东。

  不知:不知道。俱东:俱:一起指一起向东。

  赏析:

  此诗通过对乘船东行,河两岸上原野落花缤纷,随风飞舞等景物的描述,表达了诗人这次远行,非常轻松畅快,心旷神怡。

  全诗写坐船行进于襄邑水路的情景。首句写两岸飞花,一望通红,把作者所坐的船都照红了。用“红”字形容“飞花”的颜色,这是“显色字”,诗中常用;但这里却用得很别致。花是“红”的,这是本色;船本不红,被花照“红”,这是染色。作者不说“飞花”红而说飞花“照船红”,于染色中见本色,则“两岸”与“船”,都被“红”光所笼罩。

  次句也写了颜色:“榆堤”,是长满榆树的堤岸;“飞花两岸”,表明是春末夏初季节,两岸榆树,自然是一派新绿。只说“榆堤”而绿色已暗寓其中,这叫“隐色字”。与首句配合,红绿映衬,色彩何等明丽!次句的重点还在写“风”。“百里”是说路长,“半日”是说时短,在明丽的景色中行进的小“船”只用“半日”时间就把“百里榆堤”抛在后面,表明那“风”是顺风。作者只用七个字既表现了绿榆夹岸的美景,又从路长与时短的对比中突出地赞美了一路顺风,而船中人的喜悦心情,也洋溢于字里行间。

  古人行船,最怕逆风。作者既遇顺风,便安心地“卧”在船上欣赏一路风光:看两岸,飞花、榆堤,不断后移;看天上的“云”,却并未随之而动。作者明知船行甚速,如果天上的“云”真的不动,那么在“卧看”之时就应像“榆堤”那样不断后移。于是,作者恍然大悟:原来天上的云和自己一样朝东方前进。

  作者坐小船赶路,最关心的是风向、风速。这首小诗,通篇都贯串一个“风”字。全诗以“飞花”领起,一开头便写“风”。如果没有“风”,“花”就不会“飞”。次句出“风”字,写既是顺风,风速又大。三、四两句,通过仰卧看云表现闲适心情,妙在通过看云的感受在第二句描写的基础上进一步验证了既遇顺风、风速又大,而作者的闲适之情,也得到了进一步的表现。应该看到,三、四两句也写“风”,如果不是既遇顺风、风速又大,那么天上的云便不会与船同步前进,移动得如此迅疾。以“卧看满天云不动”的错觉反衬“云与我俱东”的实际,获得了出人意外的艺术效果。

【襄邑道中原文、翻译注释及赏析】相关文章:

襄邑道中原文及赏析09-04

襄邑道中原文及赏析03-01

新城道中·其一原文、翻译注释及赏析08-15

冀州道中原文、翻译注释及赏析09-08

奔亡道中五首原文、注释及赏析09-09

南陵道中 / 寄远原文、注释及赏析08-23

于中好·谁道阴山行路难原文、翻译注释及赏析08-16

舟中望月原文、翻译注释及赏析08-16

里中女原文、翻译注释及赏析09-09