范文资料网>书稿范文>赏析>《临江仙·孤雁原文、翻译注释及赏析

临江仙·孤雁原文、翻译注释及赏析

时间:2022-03-19 18:19:13 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

临江仙·孤雁原文、翻译注释及赏析

  原文:

  临江仙·孤雁

  清代: 纳兰性德

  霜冷离鸿惊失伴,有人同病相怜。拟凭尺素寄愁边,愁多书屡易,双泪落灯前。

  莫对月明思往事,也知消减年年。无端嘹唳一声传,西风吹只影,刚是早秋天。

  译文:

  霜冷离鸿惊失伴,有人同病相怜。拟凭尺素寄愁边,愁多书屡易,双泪落灯前。

  秋霜遍地,离群的大雁失去了自己的同伴,它可知道,地上有个人与它同病相怜。想要将一怀愁绪用短信寄出去,却发现愁绪太多变换不定,于是只能对着烛光暗自垂泪。

  莫对月明思往事,也知消减年年。无端嘹唳一声传,西风吹只影,刚是早秋天。

  不要对着明月遥想当年的往事,那会让人衣带渐宽,形影憔悴。忽然云中传来一声孤雁哀鸣,抬头望去,那孤单的身影缥缈在初秋的寒风之中。

  注释:

  霜冷离鸿惊失伴,有人同病相怜。拟凭尺素寄愁边,愁多书屡易,双泪落灯前。

  离鸿:失群的大雁。凭:根据,凭借,以。尺素:书写用的一尺长左右的白色生绢,借指小的画幅,短的书信。

  莫对月明思往事,也知消减年年。无端嘹唳(lì)一声传,西风吹只(zhī)影(yǐng),刚是早秋天。

  嘹唳:声音响亮而凄清。这里指孤雁叫声。只影:谓孤独无偶。

  赏析:

  这是一首典型的咏物抒怀之作,明写离群孤雁,实写与其同病相怜的自己。

  大雁不善于单独生活,离群往往是迫不得已,所以那些落单的大雁容易让人心生怜悯之情。纳兰此时就像一只“霜冷离鸿惊失伴”的孤雁,当他在满地秋霜中抬头看见那只拼命南飞、声声哀啼的大雁时,忍不住喃喃自语:“你可知这地上有个人与你同病相怜啊!”他想要把满怀愁绪用书信寄出,但“愁多书屡易”,他发现愁绪太多且变幻不定,屡屡修改增删,这封信便迟迟写不下来,于是只能对着烛光暗自垂汨,即“双泪落灯前”。越是纷乱,就越想拆解清楚。所以陷入情绪困扰中的人容易追思往事,纳兰提醒自己“莫对月明思往事”,那只会让人衣带渐宽,形影憔悴。可是这样的提醒往往是苍白的。一个人最难明白、也最难管住的莫过于自己的心。

  “无端嘹唳一声传。”云中忽然传来一声孤雁哀鸣,抬头望去,那孤单的影子在初秋的寒风之中缥缈远去。末尾“西风吹只影,刚是早秋天”和上阕里“同病相怜”二句已将天上孤雁与地上旅人合二为一,所以,这孤单的“只影”既是雁,也是人,一语双关,给人留下了广阔的联想空间。

  全词突出了人雁合一,情景合一,雁之孤影与人之孤独,交织浑融的意境;抒发了孤寂幽独的情怀。

【临江仙·孤雁原文、翻译注释及赏析】相关文章:

解连环·孤雁原文、翻译注释及赏析09-07

临江仙 孤雁原文及赏析09-03

临江仙·孤雁_纳兰性德的词原文赏析及翻译08-04

临江仙·柳絮原文、翻译注释及赏析08-17

临江仙·梅原文、翻译注释及赏析08-17

临江仙·寒柳原文、翻译注释及赏析08-17

临江仙·闺思原文、翻译注释及赏析08-15

临江仙引·渡口原文、翻译注释及赏析08-15

临江仙·探梅原文、翻译注释及赏析08-15