范文资料网>书稿范文>赏析>《菊原文、翻译注释及赏析

菊原文、翻译注释及赏析

时间:2022-03-20 08:42:50 赏析 我要投稿

菊原文、翻译注释及赏析

  原文:

  菊

  唐代:罗隐

  篱落岁云暮,数枝聊自芳。

  雪裁纤蕊密,金拆小苞香。

  千载白衣酒,一生青女霜。

  春丛莫轻薄,彼此有行藏。

  译文:

  篱落岁云暮,数枝聊自芳。

  一年将近在篱笆边,几枝菊暂且开得欢。

  雪裁纤蕊密,金拆小苞香。

  白雪裁剪出细蕊密,金蕾开放香气连连。

  千载白衣酒,一生青女霜。

  千年曾为贫士之酒,一生都被霜雪摧残。

  春丛莫轻薄,彼此有行藏。

  春日花丛不要轻薄,彼此行止都是天然。

  注释:

  篱(lí)落岁云暮,数枝聊自芳。

  岁云暮:即岁暮。一年将近时。

  雪裁纤蕊(ruǐ)密,金拆小苞香。

  纤蕊:纤细的花蕊。

  千载白衣酒,一生青女霜。

  白衣:犹布衣,古未仕者著白衣。青女霜:青女,神话中霜雪之神。

  春丛莫轻薄,彼此有行藏。

  轻薄:轻浮刻薄,不厚道。行藏:谓出仕即行其所学之道,或者退隐藏道以待时机。后因以“行藏”指出处或行止。

  赏析:

  一年精近,本已是万木凋落,百花残尽之时,作者想不到篱笆旁边那枝枝菊花开放了,“几朵依稀散晚香”,这“数枝”花为冷漠的秋季增添了艳丽的色彩。这就是诗的开头两句所叙述的内容。作者接着描写道:“雪裁纤蕊密,金拆小苞香。”这两句是说:白色的菊花像白雪剪裁而成,那密密的花蕊纤细柔软,金色的菊花,花蕾刚刚绽开,清香才流溢出来。作者抓住菊花的色彩,运用生动的语言,细腻地予以刻画。菊花,黄白相间,艳丽多姿,也算是大自然的宠儿。可是“千载白衣酒,一生青女霜”,它也是历尽了人间的沧桑。晋陶渊明不为五斗米折腰,挂印去后,以一介贫士的身份退隐田园,每日里种菊南山,酣歌纵酒,(尤爱菊花酒)虽酒债处处,但精神却得到了超脱。“千载”句便暗指此事。这两句诗表面上写菊花,实地里却是作者自身的慨叹。据史载,作者因恃才傲物,多所讥讽,以故为公卿所恶,曾十上不中。故其思想情绪借诗人表达出来。

  “春丛莫轻薄,彼此有行藏。”这两句是说:春天的花草你没有必要因为开在春光里就沾沾自喜,似乎了不得,从而轻浮刻薄,其实呀,你开在春天,我作为菊花开在秋天,都是天定的,并不是自然厚爱你而薄待我,大家彼此都差不多。言外之意则是:“你们那些官运亨通的人不要瞧不起这个‘白衣’人。你们为官固然饭好,可是自古是‘伴君如伴虎’,每天你们难道不是‘战战惊惊,如临深渊,如履薄冰’吗?我作为一个‘白衣’,虽说手中没有生杀予夺之权,可是我生活得自由、坦然。可见,我们‘彼此有行藏’啊!”在警告春花不要自我狂妄而轻视白菊的同时,严肃地指出群花应各自尊重本来的生长规律和特定禀性。

  此诗以轻巧从容见长,它吐语隽永有致,意蕴却深邃绵厚。

【菊原文、翻译注释及赏析】相关文章:

问菊原文、翻译注释及赏析08-16

浣溪沙·菊节原文、翻译注释及赏析09-09

菊原文翻译及赏析08-14

殿前欢·对菊自叹原文、翻译注释及赏析08-16

庭前菊原文翻译及赏析09-09

菊梦原文翻译及赏析07-17

惜黄花慢·菊原文翻译及赏析08-17

问菊_曹雪芹的诗原文赏析及翻译08-04

数日原文、翻译注释及赏析08-16