范文资料网>书稿范文>赏析>《清平乐·平原放马原文、翻译注释及赏析

清平乐·平原放马原文、翻译注释及赏析

时间:2022-03-20 14:28:20 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

清平乐·平原放马原文、翻译注释及赏析

  原文:

  清平乐·平原放马

  宋代张炎

  辔摇衔铁。蹴踏平原雪。勇趁军声曾汗血。闲过升平时节。

  茸茸春草天涯。涓涓野水晴沙。多少骅骝老去,至今犹困盐车。

  译文:

  辔摇衔铁。蹴踏平原雪。勇趁军声曾汗血。闲过升平时节。

  茸茸春草天涯。涓涓野水晴沙。多少骅骝老去,至今犹困盐车。

  注释:

  辔(pèi)摇衔(xián)铁。蹴(cù)踏平原雪。勇趁军声曾汗血。闲过升平时节。

  辔:缰绳。衔铁:俗称马嚼子。蹴:踢、踩。趁:追逐,奔驰之意。血:古代良马名。传说日行千里,流汗如血。

  茸(róng)茸春草天涯。涓涓野水晴沙。多少骅(huá)骝(liú)老去,至今犹困盐车。

  涓涓:流水声。野水:野外小河的流水。晴沙:天气晴朗,河水清澈,阳光照耀,连水底的沙都可看见。骅骝:名马,千里马。

  赏析:

  这首《清平乐》,写的是作者看到在平原上放牧过去的战马所引起的感慨。

  上片主要写马。“辔摇衔铁”两句,描写一匹戴着笼头的马,在主人的驾驭之下,奔走在残留着冬雪的辽阔平原上。“辔[pèi]”是马缰绳,“衔铁”,马嚼子,即横放在马嘴里两端连着缰绳的小铁链。“蹴[cù]”是踢、踏的意思。“摇”字和“蹴踏”两字,把马的动态写得很传神。“勇趁军声曾汗血,闲过升平时节”,“趁”在这里是追逐的意思,“军声”指战斗时的鼓角声、呐喊声之类。“汗血”古代良马名,据说能日行千里,流的汗呈鲜红色,就象血一样。这匹战马曾经是听到战斗号令就勇猛地冲杀、为国家立过功劳的,现在它却闲着过太平日子!这里有点讽刺意味,因为南宋王朝始终处于严重的内忧外患之下,所谓“升平”,不过是昏庸的统治者制造的假象罢了。久经沙场的战马渴望投入战斗,就象有才能的人渴望为国家出力一样,可是当权者却根本不顾国家危亡,一味粉饰太平。作者就通过战马被闲置来含蓄地表露了这种思想。

  下片进一步用比喻手法揭示朝廷用人不当。“茸茸春草”两句是写春天田野的景象:春天里,到处长满了花草,涓涓的小溪流水声,也听得分外真切;在阳光的照耀下,连溪底的沙石都看得清清楚楚。“茸茸[róng]”,形容春草柔嫩的样子。“天涯”,天边,这里形容春草遍地。“涓涓[juān]”,形容流水声。“野水”,野外小溪里的流水。“晴沙”,指太阳照在小溪里,水流清澈,能够看见水底的沙石。冬去春来,时间在流逝。那些令人关切的骏马景况怎么样了呢?“多少骅骝老去,至今犹困盐车”,是说:不少千里马渐渐老去,却仍然不让它们发挥所长,偏要把它们死死束缚在盐车上。显然,这是对南宋当局浪费人才的抨击。“骅骝[huáliú]”,骏马名,指千里马。“盐车”,运盐的车子。拉盐车是一种粗笨的活,用千里马去拉盐车,比喻大材小用。作者虽然没有直接评论时政,但言下之意是十分清楚的。在“骅骝”拉“盐车”的尖锐对照中,“骅骝老去”,“犹困盐车”,不是寄寓着作者的无限感慨吗?

【清平乐·平原放马原文、翻译注释及赏析】相关文章:

清平乐·平原放马原文及赏析08-18

清平乐原文、翻译注释及赏析12-27

清平乐·村居原文、翻译注释及赏析08-15

清平乐·宫怨原文、翻译注释及赏析08-16

清平乐·东风依旧原文、翻译注释及赏析09-08

清平乐·春风依旧原文、翻译注释及赏析08-15

清平乐·金风细细原文、翻译注释及赏析08-15

清平乐·年年雪里原文、翻译注释及赏析08-15

清平乐·留春不住原文、翻译注释及赏析08-16