范文资料网>书稿范文>赏析>《清平乐·宫怨原文、翻译注释及赏析

清平乐·宫怨原文、翻译注释及赏析

时间:2022-03-20 16:15:18 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

清平乐·宫怨原文、翻译注释及赏析

  原文:

  清平乐·宫怨

  宋代:黄升

  珠帘寂寂。愁背银缸泣。记得少年初选入。三十六宫第一。

  当年掌上承恩。而今冷落长门。又是羊车过也,月明花落黄昏。

  译文:

  珠帘寂寂。愁背银缸泣。记得少年初选入。三十六宫第一。

  珠帘静静地低垂,她愁苦地背对着油灯流泪。记得少女时刚被选入宫内,三十六宫中数她最美。

  当年掌上承恩。而今冷落长门。又是羊车过也,月明花落黄昏。

  当年她备受君王恩宠,如今却被冷落在长门宫中。又传来君王车驾驶过的响声,而她却只能呆立不动,面对着黄昏中的落花,明月照着一个孤单的身影。

  注释:

  珠帘寂寂。愁背银缸(gāng)泣。记得少年初选入。三十六宫第一。

  珠帘:指用珍珠缀饰的帘子。银缸:这里指银灯或油灯。

  当年掌上承恩。而今冷落长门。又是羊车过也,月明花落黄昏。

  羊车:羊车指帝王所乘之车,这里指帝王御幸其他宫女,经过其居所。

  赏析:

  这首词题为“宫怨”,反映的是宫廷女子失庞后寂寞无助的生活,词风哀婉,读来韵味无穷。首句点出眼下的寂寞之苦。“珠帘”指用珍珠缀饰的帘子,典用《西京杂记》中语。“珠帘寂寂”,是说来“风至则鸣”的珠帘,如今却寂静地低垂着,没有一点声音。这表明长时间没有人进来,室内的人也没有出去走动,甚至连一丝风也没有。由此可见何等冷清、寂静、落寞。第二句“愁背银缸泣”中银缸指的是银灯。银灯点亮,表明难熬的一个白天终于又过去了,但是更难熬的夜晚又无情地降临了。如此日复一日,深居于冷宫之中,满腹愁怨无法排遣,只好独自背着银灯哭泣。“背”字颇耐人寻味。人在高兴时通常对着灯儿言笑,而愁苦时则往往背对灯儿叹息落泪,仿佛怕内心难言的痛苦,被灯儿窥探而更加令人不堪,一面无声地流泪,一面回忆往昔的宠爱接着回忆起往昔幸福的情景:“记得少年初选入,三十六宫第一”。初选入宫时年轻美丽,楚楚动人,艳压群芳,独得恩宠。上片由今日写到昔日,下片则又从昔日回到今日,仍然是凄惨、痛苦。“当年掌上承恩”、“而今冷落长门”。当年受帝王宠爱,如掌上明珠。而这美好的一切已一去不复返,如今美貌与宠爱并衰,帝王另宠新欢,将自己冷落在长门。“又是羊车过也”。羊车指帝王所乘之车,这里指帝王御幸其他宫女,经过其居所。与冷落“长门”,形成鲜明对照。用“又是”二字,则其中之难堪,由来已久矣。词中饱含辛酸。最后以景结情:“月明花落黄昏”。天已黄昏,花已飘落,月亮依旧那么明亮;其中之无奈,悲凉之情,绵绵不绝。

  该词语言明快、畅达,又含义隽永。起笔处摹写现实中的愁苦寂寥,中间回忆往昔的如梦美景,结尾处则又回到凄苦寂寞之中,感情波澜摇曳,曲折含蓄,令人回味不已。

【清平乐·宫怨原文、翻译注释及赏析】相关文章:

清平乐·宫怨原文及赏析08-22

清平乐·宫怨原文及赏析03-04

清平乐·蕙心堪怨原文、翻译注释及赏析09-08

清平乐 宫怨(宋 黄升)全文注释翻译及原著赏析07-23

婕妤怨原文、翻译注释及赏析09-08

怨诗原文、翻译注释及赏析09-08

春怨原文、翻译注释及赏析08-14

怨情原文、翻译注释及赏析08-15

长信怨原文、翻译注释及赏析08-15