范文资料网>书稿范文>赏析>《生查子·富阳道中原文、翻译注释及赏析

生查子·富阳道中原文、翻译注释及赏析

时间:2022-03-20 16:40:11 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

生查子·富阳道中原文、翻译注释及赏析

  原文:

  生查子·富阳道中

  宋代:毛滂

  春晚出小城,落日行江岸。人不共潮来,香亦临风散。

  花谢小妆残,莺困清歌断。行雨梦魂消,飞絮心情乱。

  译文:

  春晚出小城,落日行江岸。人不共潮来,香亦临风散。

  春日傍晚离开富阳城关,踏着落日走在富春江畔。钱江潮水不能将心上人带来,她临风为我祈祷香烟也已飘散。

  花谢小妆残,莺困清歌断。行雨梦魂消,飞絮心情乱。

  凋谢的花枝是她憔悴的娇容,黄莺困懒是她弦绝歌断。一夜雨声使我辗转无眠,天睛絮飞搅得我心烦意乱。

  注释:

  春晚出小城,落日行江岸。人不共潮来,香亦临风散。

  富阳:今富阳市,位于杭州西南,富春江下游。共潮来:心爱的人和潮水一起到来。香:祈祝燃香的轻烟。

  花谢小妆残,莺(yīng)困清歌断。行雨梦魂消,飞絮(xù)心情乱。

  “花谢”二句:睹物恩人,从而产生设想。行雨:春雨淅沥。飞絮:柳絮飞飘。

  赏析:

  《生查子》,原是唐代教坊曲名。这首词的写作背景与作者的《惜分飞·富阳僧舍作别语赠妓琼芳》一样,皆是他辞官后,行于富阳途中所作。

  词的上片,首句写词人在暮春傍晚时分,独自离开富阳县的山城,行至富春江畔。富阳县位于杭州府西南,富春江的下游。词人眺望江面,雾霭茫茫,斜晖脉脉,在这黯然萧索的氛围中,强烈的怅意和思念占据了词人的心。“人不共潮来,香亦临风散”,就是词人所惆怅所思念的事情了。词人深感遗恨的是,钱塘潮水不能将心爱的人带到身边,而那女子为自己祈祝燃香,香烟则随风飘散了。人既不能来,香也闻不到,祈愿是枉然,寄信更不通,这令词人深感痛苦。

  词的下片,表面是写景,实际是借景物写人。“花谢小妆残,莺困清歌断”两句写所思之人的花容憔悴、困慵无绪,再也无心抚弦歌唱了,这是词人睹物思人,从而产生的设想;而尾句“行雨梦魂消,飞絮心情乱”则是词人此地此时的实感。深夜春雨淅沥,点滴至明,令人无法安睡,更增添词人羁旅的烦闷;“飞絮”一句,写天明登程,路上独行,风中柳絮,飘来飘去,又勾起词人由于仕途失意,怀才不遇,瞻望前途渺茫,漂泊无定的惆怅心绪。

  作者思人之痛苦,念己之悲凉,瞻前则渺渺,顾后亦茫茫,这百感交集、愁肠百结的难言之隐,用一个“乱”字作结,则通篇的睛目即现。心乱如麻,难以梳理;心乱如潮,无法平静,在词人的眼里,大自然的春天、花鸟、山水、风雨、柳絮等等毫无美感,只平添迷离惝恍、凄恻悲凉,恼人烦乱。这首词在写作上的高妙就在于,通篇无一句不愁,而无一句有“愁”字。用景物喻人物,做到物我双会,情景交融的艺术表现力。

【生查子·富阳道中原文、翻译注释及赏析】相关文章:

生查子·富阳道中_毛滂的词原文赏析及翻译08-28

生查子·富阳道中原文及赏析07-22

生查子·情景原文、翻译注释及赏析08-14

生查子·元夕原文、翻译注释及赏析08-16

生查子·重叶梅原文、翻译注释及赏析08-16

生查子·远山眉黛横原文、翻译注释及赏析08-15

生查子·独游西岩原文、翻译注释及赏析09-07

生查子原文及赏析10-17

生查子·惆怅彩云飞原文、注释及赏析09-08