范文资料网>书稿范文>赏析>《点绛唇·高峡流云原文、翻译注释及赏析

点绛唇·高峡流云原文、翻译注释及赏析

时间:2022-03-20 17:58:49 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

点绛唇·高峡流云原文、翻译注释及赏析

  原文:

  点绛唇·高峡流云

  近现代:王国维

  高峡流云,人随飞鸟穿云去。数峰着雨。相对青无语。

  岭上金光,岭下苍烟沍。人间曙。疏林平楚。历历来时路。

  译文:

  高峡流云,人随飞鸟穿云去。数峰着雨。相对青无语。

  高峻的峡谷中,烟云缭绕活动。人的眼光随着峡中飞鸟,穿云而去。几座经历风雨的青峰,相对而立,寂然无语。

  岭上金光,岭下苍烟沍。人间曙。疏林平楚。历历来时路。

  朝阳照在峰顶上,深谷中苍烟凝结,云雾缭绕。随着太阳升起,幽暗的山谷景色渐渐能看清了,刚才攀登过的路径现在都已经在自己的脚下了。

  注释:

  高峡流云,人随飞鸟穿云去。数峰着雨。相对青无语。

  高峡:指作者南归时所经的峡山。峡山,在海宁东北。古称夹谷,自唐后更为硖山。有东西二山,相传为秦始皇所凿。飞鸟:指清晨时离巢之鸟。数峰:几座青峰。

  岭上金光,岭下苍烟沍(hù)。人间曙(shǔ)。疏林平楚。历历来时路。

  沍:凝结,闭塞。两句的确是雨后朝霁的山景。平楚:平阔的林野。此指山外的原野。历历:分明清楚。

  赏析:

  这首词是在写在凌晨天还没亮时爬上山顶凭高远望的感受,这首词的境界中都含有对人生之了悟的成分。

  王国维特别善于写景,“高峡流云彩,人随飞鸟穿云去”写出了一种类似杜甫“荡胸生曾云彩,决眦入归鸟”的那种攀登到半山高处所特有的景象。山下刚刚下过雨,山顶是晴天,山腰处乱云飞动,正是雨收而云未散的时候。“数峰着雨,相对青无语”,似乎是套用了姜夔《点绛唇》的“数峰清苦,商略黄昏雨”,这里“相对”解释为人与“数峰”的相对要好些。因为对面青山一直就在那里静静地看着人在云雾里攀登,而人却是在穿过半山的云雾之后才注意到这“着雨”的青山。青山虽然不会说话,却在以雨后的美丽令人惊喜。

  “岭上金光,岭下苍烟沍”是说:抬头看,朝阳初照的峰顶已然在望;低头看,脚下深谷苍烟凝结,一片昏暗。因为在这里,从“岭下苍烟沍”到“人间曙,疏林平楚,历历来时路”这有一个时间的过程:随着太阳的渐渐升高,黑暗山谷中的景色也渐渐能够看清了,刚才攀登途中所经过的那些高高低低的丛林,如今都已落在自己脚下。“历历”,是看得清清楚楚的样子,同时也是对往事和过去的回忆,用在这里具有一定的哲理的味道。在山下仰望攀登的道路,只能有“危乎高哉”的惊叹而说不上“历历”;只有在经过艰苦的攀登穿越乌云彩见到光明时才能够有这种“历历”的回顾和反省。

【点绛唇·高峡流云原文、翻译注释及赏析】相关文章:

点绛唇·春愁原文、翻译注释及赏析08-16

点绛唇·感兴原文、翻译注释及赏析08-15

点绛唇·离恨原文、注释及赏析09-09

点绛唇·感兴原文、注释及赏析09-06

点绛唇·咏梅月原文、翻译注释及赏析08-16

点绛唇·红杏飘香原文、翻译注释及赏析10-27

点绛唇·闺思原文、翻译注释及赏析08-15

点绛唇·屏却相思原文、翻译注释及赏析08-15

点绛唇·花信来时原文、翻译注释及赏析08-15