范文资料网>书稿范文>赏析>《古大梁行原文及赏析

古大梁行原文及赏析

时间:2022-03-24 12:37:33 赏析 我要投稿

古大梁行原文及赏析

  古大梁行

  作者:高适

  朝代:唐朝

  古城莽苍饶荆榛,驱马荒城愁杀人,

  魏王宫观尽禾黍,信陵宾客随灰尘。

  忆昨雄都旧朝市,轩车照耀歌钟起,

  军容带甲三十万,国步连营一千里。

  全盛须臾哪可论,高台曲池无复存,

  遗墟但见狐狸迹,古地空余草木根。

  暮天摇落伤怀抱,抚剑悲歌对秋草,

  侠客犹传朱亥名,行人尚识夷门道。

  白璧黄金万户侯,宝刀骏马填山丘,

  年代凄凉不可问,往来唯见水东流。

  译文

  古城长满了荆棘杂草,笼罩在一片苍茫的气象之中。我骑马来到这古城前,目睹荒芜的景象,不由愁思满怀,难以自已。魏王的宫室、庙观都长满了禾黍,信陵君和他的宾客们都随着灰尘一去了无痕迹。想当年在雄伟的都城的朝市上,华贵的车骑华光四射,高雅的乐声悠扬此起彼伏。精锐的军队,规模达三十万之多,国土上营寨连绵,相接千里之遥。全盛的那段时光对于永恒的历史来说不过的短暂的一瞬,哪里可以言说,连当年那些楼台、湖池都早已不复存在了。断壁残垣间只有狐狸跑过的痕迹,古旧的土地上只留下几许昔日草木的枯根。天色已晚,草木凋零,目睹此情此景,不由手把长剑,悲极而歌。侠客朱亥的威名至今为人所传颂,路过的行人都还能认出经过夷门的道路。那些身佩白璧腰缠黄金食封万户的侯爵,以及手持宝刀跨着骏马的战将,早已埋葬在了山丘之中。当年发生在古大梁城里的凄凉旧事已随着时间流逝渐渐湮没无闻了,谁还能深究个中缘由呢?往来其中的人们也只能看见那流水从容东流而去,也许它就是那段历史的见证。

  注释

  ⑴大梁:今河南开封。⑵莽苍:一作“苍茫”。饶:多。荆榛:泛指丛生的荆棘杂草。⑶魏王宫观:古大梁在战国时是魏国都城。观:一作“馆”,一作“殿”。禾黍:语见《诗经·国风·王风·黍离》。⑷信陵:战国时魏国公子无忌,封号信陵君。⑸朝市:朝廷街市。⑹轩车:有帷幕且前顶较高的车。歌钟:富贵人家的音乐歌舞。⑺军容:军队的规模装备。⑻国步:指国土面积。营:一作“衡”。一:一作“五”。⑼论:言说。⑽高台曲池泛指楼台湖池。⑾遗墟:荒废的城市建筑。迹:一作“窟”。⑿摇落:凋零。⒀朱亥:据《史记·魏公子列传》载,朱亥本为屠夫,后为信陵君击杀晋鄙,夺兵抗秦救赵,是战国时著名的侠士。⒁夷门:魏大梁城东门。

  赏析:

  此诗是高适与李白、杜甫一起游历大梁古城时所作。大梁即唐朝的汴州陈留郡,战国时曾是魏国的都城,故诗题称“古”,今为河南省开封市。据《新唐书·杜甫传》:“尝从(李)白及高适过汴州,酒醋登吹台,慷慨怀古,人莫测也。”此事在公元744年(唐玄宗天宝三年),高适此诗作于当年,时四十岁。此时他正隐居宋中,以耕钓为生,虽然很想跻身仕途,但又求进无门,因此有一种无可奈何的凄凉情绪。

【古大梁行原文及赏析】相关文章:

古大梁行原文及赏析02-28

古大梁行原文、注释及赏析09-06

古大梁行_高适的诗原文赏析及翻译08-27

古悠悠行原文及赏析08-19

《古从军行》原文及赏析08-30

古从军行原文及赏析08-25

古朗月行原文及赏析07-23

古朗月行原文及赏析05-31

古从军行原文,注释,赏析09-02