范文资料网>书稿范文>赏析>《放言·其二_白居易的诗原文赏析及翻译

放言·其二_白居易的诗原文赏析及翻译

时间:2022-03-27 18:38:21 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

放言五首·其二_白居易的诗原文赏析及翻译

  放言五首·其二

放言五首·其二_白居易的诗原文赏析及翻译

  唐代 白居易

  世途倚伏都无定,尘网牵缠卒未休。

  祸福回还车轮毂,荣枯反覆手藏钩。

  龟灵未免刳肠患,马失应无折足忧。

  不信请看弈棋者,输赢须待局终头。

  译文

  世上的事依托隐藏不定,尘世的事拉开缠绕没有停止过。

  祸福轮回像车论一样,荣光枯萎反来覆去像手持钩。

  龟灵占卜要将龟开膛破肚,马失前蹄不必忧虑。

  如不信时请看下棋的人,输赢还得等到局终才分晓。

  注释

  “世途”句:祸是福的依托之所,福又是祸隐藏之地,祸、福在一定条件下是可以互相转化的。

  倚伏:即《老子》所说“祸兮福之所倚,福兮祸之所伏”,简言“倚伏”。

  尘网:犹尘世,即人世。古人把现实世界看做束缚人的罗网,故言。陶渊明《归田园居》诗:“误落尘网中,一去三十年”。

  卒:始终。

  回还:同回环,谓循环往复。

  车转毂(gǔ):像车轮转动一样。毂:本指车轮中心部分,此指车轮。

  荣枯:本谓草木盛衰,常以比政治上的得志与失意。

  龟灵:古人认为龟通灵性,故常用龟甲占卜以决吉凶。

  灵:动词,通灵。

  刳肠患:言龟虽通灵性,也难免自己要被人杀掉的祸患。

  赏析

  公元810年(元和五年),白居易的好友元稹因得罪了权贵,被贬为江陵士曹参军。元稹在江陵期间,写了五首《放言》诗来表示他的心情:“死是老闲生也得,拟将何事奈吾何。”“两回左降须知命,数度登朝何处荣”。过了五年,白居易被贬为江州司马。这时元稹已转任通州司马,闻讯后写下了充满深情的诗篇《闻乐天授江州司马》。白居易在贬官途中,风吹浪激,感慨万千,也写下五首《放言》诗来奉和。此诗为第二首,诗主要讲祸福得失的转化。

  这首诗包含了矛盾转化的朴素辩证观点。应该指出的是,矛盾的互相转化是有一定条件的,没有一定条件,是不可能发生或实现转化的。诗中所讲的《塞翁失马》的故事就是这样。塞翁的马失而复还,而且还带回一匹好马,这是福;但是后来,其子骑马又摔坏了腿,福于是变成了祸。其中,这个儿子去骑马,或是由于事先没有做好安全措施,或是由于他的骑术不高明,摔下马来,这就是其福转化为祸的条件。而“马失应无折足忧”的说法,只讲转化,忽略了转化的条件,带有一定的片面性,是不足取的。当然,这是诗句,不可能讲得那样细致,后人是不能苛求于古人的。

【放言·其二_白居易的诗原文赏析及翻译】相关文章:

卖炭翁_白居易的诗原文赏析及翻译08-28

放言五首·其二原文及赏析07-22

放言五首·其二原文及赏析02-20

望月有感_白居易的诗原文赏析及翻译08-04

慈乌夜啼_白居易的诗原文赏析及翻译08-28

七夕_白居易的诗原文赏析及翻译08-27

从军诗五首·其二原文翻译及赏析09-10

舟中读元九诗_白居易的诗原文赏析及翻译08-04

杂诗十二首·其二原文、翻译注释及赏析08-15