范文资料网>书稿范文>赏析>《华清宫·其一_崔橹的诗原文赏析及翻译

华清宫·其一_崔橹的诗原文赏析及翻译

时间:2022-03-27 19:49:40 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

华清宫三首·其一_崔橹的诗原文赏析及翻译

  华清宫三首·其一

  唐代 崔橹

  草遮回磴绝鸣鸾,云树深深碧殿寒。

  明月自来还自去,更无人倚玉阑干。

  译文

  盘旋的山中小道杂草丛生,再也没有当年皇帝来时御辇上鸾铃的鸣响。被高入云端的树木笼罩起来的皇宫依然一片碧绿,但寒气袭人。

  多情明月, 自去自来。玉阑纵存, 已经无人玩赏。

  注释

  回磴(dènɡ):盘旋的登山石径。

  鸣鸾(luán):即鸣銮。銮声似鸾鸟之鸣,因称。

  阑(lán)干:栏杆。

  赏析

  写天宝之乱以后华清宫的荒凉景色,而其作意则在于缅怀唐帝国先朝的隆盛,感叹现在的衰败,有很浓重的感伤情绪。

  前一首起句写骊山磴道。用石头修得非常工致整齐的回环磴道,也就是当日皇帝来时乘坐御辇经过的地方。御辇既不重来,辇上鸾铃的鸣声也就绝响了。鸣鸾既经绝响,磴道自然也就荒草丛生。次句写山中宫殿。皇帝不来,宫殿当然空着。树木长得更高了,高入云端,故称“云树”,更茂密了,故曰“深深”。被这深深云树包围起来的皇宫,虽然在花卉林木掩映之下,依然呈现一片碧绿,也许还更碧绿了,但由于空着,就充满了寒冷的气氛。只这一“寒”字,就把宫中富贵繁华,珠歌翠舞,锦衣玉食一扫而空。后半转入夜景,写人事更变之后,多情明月,虽然依旧出没其间,但空山寒殿,已经无人玩赏。传说唐玄宗和杨贵妃在天宝十载(751)七月七日夜半在骊山盟誓,“愿世世为夫妇”。诗人想象他们一定也曾如同元稹在《连昌宫词》中所写的“上皇(玄宗)正在望仙楼,太真(杨妃)同凭阑干立”一样,在月光之下,共倚玉石阑干,但现在却只余明月,自去自来,而先帝贵妃,俱归寂寞,玉阑纵存,却更无人倚了。

【华清宫·其一_崔橹的诗原文赏析及翻译】相关文章:

过华清宫原文及赏析09-02

《过华清宫》原文赏析12-29

上元夜六首·其一_崔液的诗原文赏析及翻译08-28

古风·其一_李白的诗原文赏析及翻译08-28

华下_司空图的诗原文赏析及翻译08-04

塞下曲·其一_李益的诗原文赏析及翻译08-04

长相思·其一_李白的诗原文赏析及翻译08-04

过华清宫赏析04-03

华晔晔_刘彻的诗原文赏析及翻译08-04