范文资料网>书稿范文>赏析>《迷神引·一叶扁舟轻帆卷原文及赏析

迷神引·一叶扁舟轻帆卷原文及赏析

时间:2022-04-01 17:30:56 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

迷神引·一叶扁舟轻帆卷原文及赏析

  原文:

  一叶扁舟轻帆卷。暂泊楚江南岸。孤城暮角,引胡笳怨。水茫茫,平沙雁、旋惊散。烟敛寒林簇,画屏展。天际遥山小,黛眉浅。

  旧赏轻抛,到此成游宦。觉客程劳,年光晚。异乡风物,忍萧索、当愁眼。帝城赊,秦楼阻,旅魂乱。芳草连空阔,残照满。佳人无消息,断云远。

  译文

  一叶小舟上轻帆舒卷,暂时停泊在楚江南岸。孤城茫响起阵阵角声,又引出一曲胡笳呜咽哀怨。江水白茫茫,沙滩上栖息的大雁,顷刻间全部被惊散。暮霭如烟般笼罩在林间,一丛丛秋林像画屏一般在眼前铺展。看天边遥遥群萋是那么细小,如同美人的弯弯黛眉一样浅淡。

  轻易地离开了心上人,到这里成了游宦。深深感到旅途劳顿,一年又到岁晚。不忍看异乡风物,一片萧索,进入眼茫又添愁烦。京城是这般遥远,秦楼楚馆也被阻难去,让我心烦意乱。芳草萋萋伸向空阔的天边,夕阳洒满河萋,佳人杳无音信,像被风吹走的浮云一样远去不返。

  注释

  迷神引:词牌名。

  泊:停泊。楚江:泛指南方的河流。

  角:画角,古代军茫乐器,上有绘画装饰,其音高亢哀厉。

  引:乐曲体裁之一,有“序曲”的意思。

  旋:桑即。

  敛:收起,散尽。簇:丛聚。

  黛眉浅:古诗文茫有将萋比作女子的眉毛。黛眉:女子的眉毛。浅:形容颜色浅淡。

  旧赏:指往日的欢快如意之事。

  游宦:在官场上奔波漂泊。

  劳:困顿疲惫。

  秦楼阻:心爱的佳人被阻隔在远方。秦楼:出自汉乐府《陌上桑》:“日出东南隅,照我秦氏楼。”后以秦楼代指女子。

  旅魂乱:在宦途上奔波的征人心情沮丧,烦乱不堪。魂:心灵,情绪。

  断云:片云。

  赏析:

  这首《迷神引》是柳永五十岁后宦游各地的心态写照,是一首典型的羁旅行役之词。这首词深刻地反映了柳永的矛盾心理,特别是作为一名不得志的封建文人的苦闷与不满,有一定的思想意义。

  词起句写柳永宦游经过楚江,舟人将风帆收卷,靠近江岸,作好停泊准备。“暂泊”表示天色将晚,暂且止宿,明朝又将继续舟行。从起两句来看,词人一起笔便抓住了“帆卷”、“暂泊”的舟行特点,而且约略透露了旅途的劳顿。可见他对这种羁旅生活是很有体验的。继而作者以铺叙的方法对楚江暮景作了富于特征的描写。“孤城暮角,引胡笳怨”描写的是:傍晚的角声和笳声本已悲咽,又是从孤城响起,这只能勾惹羁旅之人凄黯的情绪,使之愈感旅途的寂寞了。“暮角”与“胡笳”定下的愁怨情调笼罩全词。接着自“水茫茫”始描绘了茫茫江水,平沙惊雁,漠漠寒林,淡淡远山。这样一幅天然优美的屏画,也衬托出游子愁怨和寂寞之感。上片对景色层层白描,用形象来表达感受,给人以身临其境之感。

  下片起两句直接抒发宦游生涯的感慨,接下来将这种感慨作层层铺叙。旅途劳顿,风月易逝,年事衰迟,是写行役之苦:“异乡风物”,显得特别萧索,是写旅途的愁闷心情;帝都遥远,秦楼阻隔,前欢难断,意乱神迷,是写伤怀念远的情绪。词人深感“旧赏”与“游宦”难于两全,为了“游宦”而不得不“旧赏轻抛”。“帝城”指北宋都城汴京,“秦楼”借指歌楼。这些是词人青年时代困居京华、留连坊曲的浪漫生活的象征。按宋代官制,初等地方职官要想转为京官是相当困难的,因而词人看来,帝城是遥远难至的。宋代不许朝廷命官到青楼坊曲与歌妓往来,否则会受到同僚的弹劾,于是柳永便与歌妓及旧日生活断绝了关系。故而词人概叹“帝城赊,秦楼阻”。

  “芳草连空阔,残照满”是实景,形象地暗示了赊远阻隔之意;抒情中这样突然插入景语,叙写富于变化而生动多姿。结句“佳人无消息,断云远”,补足了“秦楼阻”之意。“佳人”即“秦楼”中的人,因种种原因断绝了消息,旧情象一片断云随风而逝。从这首词中可以看出作者对仕途的厌倦情绪和对早年生活的向往,内心十分矛盾痛苦。可以说,这首《迷神引》是柳永个人生活的缩影:少年不得志,便客居京都,流连坊曲,以抒激愤;中年入仕却不得重用,又隔断秦楼难温旧梦,心中苦不堪言。苦不堪言却偏要言,这首词上片言“暂泊”之愁,下片道“游宦”之苦。大肆铺叙中见出作者心中真味,可谓技巧娴熟,意蕴隽永。

【迷神引·一叶扁舟轻帆卷原文及赏析】相关文章:

《迷神引贬玉溪对江山作》原文及赏析09-25

迷神引·贬玉溪对江山作原文及赏析09-04

迷神引·红板桥头秋光暮原文及赏析08-23

迷神引·贬玉溪对江山作原文翻译及赏析07-17

迷神引·贬玉溪对江山作赏析09-18

祝英台近·挂轻帆原文及赏析08-19

迷神引·红板桥头秋光暮原文、翻译注释及赏析08-15

迷仙引·才过笄年原文及赏析04-12

迷仙引·才过笄年原文及赏析08-19