范文资料网>书稿范文>赏析>《菩萨蛮·阑风伏雨催寒食原文、翻译注释及赏析

菩萨蛮·阑风伏雨催寒食原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-03 15:02:19 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

菩萨蛮·阑风伏雨催寒食原文、翻译注释及赏析

  原文:

  菩萨蛮·阑风伏雨催寒食

  清代:纳兰性德

  阑风伏雨催寒食,樱桃一夜花狼藉。刚与病相宜,锁窗薰绣衣。

  画眉烦女伴,央及流莺唤。半晌试开奁,娇多直自嫌。

  译文:

  阑风伏雨催寒食,樱桃一夜花狼藉。刚与病相宜,锁窗薰绣衣。

  风吹不停,浓云阴沉,雨时断时续,寒食节马上要来临了。昨夜风将樱桃吹得凌乱不堪。雨天阴冷潮湿,我也小病刚好,是该用炉子烘烤衣物了。

  画眉烦女伴,央及流莺唤。半晌试开奁,娇多直自嫌。

  我想去唤女伴麻烦她来替我画眉,但又懒得动身,多么希望黄莺给捎个信儿。迟疑半晌才打开梳妆盒,镜中的容貌虽然娇艳,但还是嫌自己不够美丽。

  注释:

  阑(lán)风伏雨催寒食,樱桃一夜花狼藉。刚与病相宜,锁窗薰(xūn)绣衣。

  阑风伏雨:指风雨不止。寒食:寒食节。旧俗在清明节前一日或二日,当此节日,禁火三天,食冷食。狠藉:指樱桃花败落。锁窗:雕刻有花纹图案的窗子。薰绣衣:用香料薰华丽的衣物。

  画眉烦女伴,央及流莺唤。半晌试开奁(lián),娇多直自嫌。

  央及:请求、恳求。流莺:啼莺,以其啼鸣婉转,故云。半响:许久、好久。奁:女子梳妆用的镜匣,泛指精巧的小匣子。自嫌:自己对自己不满。

  赏析:

  词的上片写由狼藉满地的樱桃花牵惹出思妇的一腔春愁。一阵阵的风雨将寒食节催来了,春天是来也匆匆,去也匆匆,窗外的樱桃花昨天还开得明媚娇艳,一夜风雨便将花儿吹打得散乱满地。由狼藉的樱桃花,她想到了自己美好的青春年华,这飘零的春花“刚与病相宜”,恰好同自己多愁多病的身体一。多病而又寂寞无聊,更加思念远方的丈夫。怎样也排遣不了这种思绪,只好关起窗户“薰绣衣”。“琐窗薰绣衣”句将闺中女子孤单寂寞、百无聊赖的心理状态表现得凄婉、含蓄,耐人寻味。

  下片写这位少妇越是思念丈夫,越耐不住这种寂寥,强打精神为自己梳妆打扮。“画眉烦女伴”,她又想起了丈夫在家时闺房中的乐趣,可现在为她画眉的人远游他乡,她只得“烦女伴”了。“画眉”典出“张敞匦眉”。女伴不在身边,她又得央求侍女莺儿去请她来。紧接着,诗人用“半饷试开奁”这个极细微的动作描写,把人物的复杂心理表现得逼真而细腻。女伴来了,她多么急切地想把自己打扮得姣好动人,可又害怕镜中现出的自已是憔悴多愁的姿容,所以踌蹰半晌,才试着打开镜匣。没想到镜中人是那样柔弱娇美,她不免暗中欣喜,可是立即想到丈夫不在身边,为谁梳妆呢!于是更觉尢聊,连自己也嫌她“娇多”了。刚才的兴致一下被扫尽,心又冷下来了。

【菩萨蛮·阑风伏雨催寒食原文、翻译注释及赏析】相关文章:

菩萨蛮·阑风伏雨催寒食原文及赏析08-20

菩萨蛮·阑风伏雨催寒食_纳兰性德的词原文赏析及翻译08-04

菩萨蛮·回文原文、翻译注释及赏析08-16

菩萨蛮·催花未歇花奴鼓原文、翻译注释及赏析08-15

菩萨蛮·画船捶鼓催君原文及赏析08-25

菩萨蛮·大柏地原文、翻译注释及赏析08-16

菩萨蛮·湘东驿原文、翻译注释及赏析08-16

菩萨蛮·夏景回文原文、翻译注释及赏析08-16

菩萨蛮·回文夏闺怨原文、翻译注释及赏析08-17