范文资料网>书稿范文>赏析>《秋夜读书每以二鼓尽为节原文、翻译注释及赏析

秋夜读书每以二鼓尽为节原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-03 15:34:59 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

秋夜读书每以二鼓尽为节原文、翻译注释及赏析

  原文:

秋夜读书每以二鼓尽为节原文、翻译注释及赏析

  秋夜读书每以二鼓尽为节

  宋代:陆游

  腐儒碌碌叹无奇,独喜遗编不我欺。

  白发无情侵老境,青灯有味似儿时。

  高梧策策传寒意,叠鼓冬冬迫睡期。

  秋夜渐长饥作祟,一杯山药进琼糜。

  译文:

  腐儒碌碌叹无奇,独喜遗编不我欺。

  我这个迂腐的儒生,可叹一生碌碌无奇,却只爱前人留下来的著作,从不将我欺骗。

  白发无情侵老境,青灯有味似儿时。

  白发无情地爬上头顶,渐渐地进入老年,读书的青灯却依旧像儿时那样亲切有味。

  高梧策策传寒意,叠鼓冬冬迫睡期。

  高大的梧桐策策作响,传来一阵阵寒意,读书兴致正浓,忽听更鼓冬冬催人入睡。

  秋夜渐长饥作祟,一杯山药进琼糜。

  秋夜漫漫,饥肠辘辘,再也难以读下去,喝杯山药煮成的薯粥,胜过那佳肴美味。

  注释:

  腐儒碌(lù)碌叹无奇,独喜遗编不我欺。

  以二鼓尽为节:指读书读到二更天才停止。二鼓,指更鼓报过二更。腐儒:作者自称。碌碌:平庸,无所作为。遗编:遗留后世的著作,泛指古代典籍。不我欺:并不欺骗我。

  白发无情侵老境,青灯有味似儿时。

  高梧策(cè)策传寒意,叠鼓冬冬迫睡期。

  策策:象声词,指风摇动树叶发出的响声。叠鼓:轻轻击鼓,指更鼓。冬冬:象声词,指鼓声。迫睡期:催人睡觉。

  秋夜渐长饥作祟,一杯山药进琼(qióng)糜(mí)。

  作祟:暗中捣鬼,形容夜深了还没有睡觉,肚子饿了。琼糜:像琼浆一样甘美的粥。糜,粥。

  赏析:

  首联自叹为“碌碌无奇”的“腐儒”,只喜有古人的遗书可读,是夜读的缘起,诗笔平平。联系陆游的生平抱负和志越,内涵却不简单。陆游早年即饱报国壮志,不甘以“腐儒”自居,又顾以“奇才”自负;自称“腐儒”与“叹无奇”,都含有“世不我许,我不世与”——即当道不明,才不见赏之慨。“独喜遗编不我欺”,则含有不屑与世浮沉,而要坚持得自“通编”的“济世”理想之意。与五十二岁时作的《读书》的“读书本意在元元”,六十七岁时作的《五更读书示子》的“暮年于书更多味,眼底明明见莘渭”,七十三岁时作的《读书》的“两眼欲读天下书,力虽不逮志有余。千载欲追圣人徒,慷慨自信宁兔愚”,七十五岁时作的《冬夜读书示子聿》的“圣师虽远有遗经,万世犹存旧典型。白首自怜心未死,夜窗风雷一灯青”,八十一岁时作的《读书示于局郁郁遹》的“忍饥讲虞唐”,“古言不吾欺”,八十五岁时作的《读书》的“少从师友讲唐虞,白首襟环不少舒。旧谓皆当付之酒,今知莫若信吾书”等句参看,其事自明。

  次联从室内写夜读,是全诗最精彩的两句。陆游到老还以眼明齿坚自豪,而头上可能早已出现一些白发,故四十以前,即已谈及“白发”,这里出句也说是“白发无情侵老境”。这句孤立看便无奇。与下句作对,却构成很美的意境:头有“白发”逼近“老境”的人,对着“青灯”夜读,还觉得意味盎然,象儿时读书一样。“白发”“青灯”“无情”“有味”“老境”“儿时”’一一相映成趣,勾人联想。凡是自幼好学,觉得读书有味,到老犹好学不倦的人,读了这联诗,都会感到亲切,无限神往,沉浸于诗人所刻划的夜读情景。这一联与后期的《风雨夜坐》中的“欹枕旧游来眼底,掩书余味在胸中”一联,最能打动中老年人胸中的旧情和书味,把他们的欲言难言之境与情写得“如在目前”。诗人六十三岁时作的《冬夜读书》:“退食淡无味,一窗宽有余。重寻总角梦,却对短檠书”,七十七岁时作的《自勉》的“读书犹自力,爱日似儿时”等句,可和此联参证。

  第三联从室外写秋夜。在“高梧”树叶的摇落声中传来“寒意”。重复敲打的更鼓报过二更,明日公务在身,虽书兴犹浓,而“睡期”却苦不能延。策策、冬冬,声声到耳;秋夜深更,情景逼真。第四联以写入睡前的进食作结。忍饥读书,一杯山药煮成的薯粥,却认为胜过“琼糜”。从进食情况表现作者的清苦生活和安贫乐道、好学不倦的情怀。八十四岁时作的《读书至夜分感叹有赋》的“老人世间百念衰,惟好古书心未移。断碑残刻亦在椟,时时取玩忘朝饥”等句,更可见出他这种生活与情怀贯彻始终。这两联笔调清淡,但意境不薄。

  陆游诗风格在统一中富有多样化,这首诗是他的平淡疏畅又富有深味的作品。

【秋夜读书每以二鼓尽为节原文、翻译注释及赏析】相关文章:

秋夜读书每以二鼓尽为节原文及赏析08-20

秋夜原文、翻译注释及赏析08-16

鼓钟原文、翻译注释及赏析09-07

夜 / 秋夜客舍原文、翻译注释及赏析09-08

谒金门·秋夜原文、翻译注释及赏析08-15

秋夜月·当初聚散原文、翻译注释及赏析09-08

伯牙鼓琴原文、注释及赏析08-21

为有原文、翻译注释及赏析08-15

鼓钟原文翻译及赏析08-15