范文资料网>书稿范文>赏析>《减字木兰花·画堂雅宴原文、翻译注释及赏析

减字木兰花·画堂雅宴原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-04 12:44:50 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

减字木兰花·画堂雅宴原文、翻译注释及赏析

  原文:

  减字木兰花·画堂雅宴

  宋代:欧阳修

  画堂雅宴。一抹朱弦初入遍。慢捻轻笼。玉指纤纤嫩剥葱。

  拨头憁利。怨月愁花无限意。红粉轻盈。倚暖香檀曲未成。

  译文:

  画堂雅宴。一抹朱弦初入遍。慢捻轻笼。玉指纤纤嫩剥葱。

  华美的大厅里正举行高雅的宴集,乍弹朱弦刚刚进入弹奏第一章。轻轻地拢,慢慢地捻,纤长的细指犹如嫩葱。

  拨头憁利。怨月愁花无限意。红粉轻盈。倚暖香檀曲未成。

  拨头抑郁低落,带着愁怨的花月自有无限意。舞女身姿轻灵美好,倚着檀槽弹不成一首曲子。

  注释:

  画堂雅宴。一抹朱弦初入遍。慢捻(niǎn)轻笼。玉指纤纤嫩剥葱。

  减字木兰花:原唐教坊曲,双调四十四字,与“木兰花”相比,前后片第一、三句各减三字,改为平仄韵互换格,每片两仄韵,两平韵。画堂雅宴:在彩绘厅堂举行歌舞宴集。朱弦:华美琵琶之弦。抹:琵琶弹奏手法,一抹即乍弹。入遍:初始弹奏第一章。遍,曲调中的一解,即一章。捻:搓。拢:抚。均为弹奏琵琶的手法。“玉指”句:谓琵琶女的手指细嫩如葱白。

  拨头憁(còng)利。怨月愁花无限意。红粉轻盈。倚暖香檀(tán)曲未成。

  拨头:舞蹈名。憁利,失意的样子。红粉轻盈:指舞女轻灵美好。红粉,妇女化妆用的胭脂与白粉。代指美女:香檀:即檀槽,弦乐器架弦之架。

  赏析:

  这首词描绘了一位在歌舞筵席上侑洒佐欢的歌女形象。她琴艺高超,琴曲哀怨动人。作品字里行间隐藏着作者对歌女的同情。

  上片点明宴会在宽敞的画阁里进行,其后进入正题,写到女子弹奏琵琶的技巧。大概作者明知描写琵琶演奏不可能超越白居易的《琵琶行》,所以干脆把《琵琶行》里“轻拢慢捻抹复挑”的成句搬移到词中,反倒显得朴素真切。欣赏琵琶的人,不可能不同时欣赏弹奏者高超的技巧,于是作者的目光自然而然地落在了女子的手上,干脆又把自居易的“十指剥春葱”挪移过来,于是翻新成了另一个完美的琵琶女。这种移花接木的效果,往往比自出机杼更有神趣。

  下片刻意点明女子弹奏的曲子是《拨头》,其中妙处,今人可能无法知晓,因为这支曲子已经失传了。然而作者之所以要明言曲名,定有他的深意,这种深意随后的描写中显露无遗,先是出现了“怨月愁花无限意”的幽怨哀愁,而且是面对皎月和鲜花产生的愁怨,表明女子的弹奏一定触动犷她内心的隐痛,她是把自己想象成了皎月和鲜花,其晶莹娇美本该得到尊重和欣赏,如今却沦落到为人佐酒的卑贱地步,其中的“无限意”怕是无人理解。作者似乎隐隐感到了女子情绪的变化,所以对这位“红粉轻盈”的美女为什么突然停止弹奏产生了极大的疑问,这种疑问他没有道破,留给读者去细细体会,这个出人意料的结局,才是这首词成功的设计。

【减字木兰花·画堂雅宴原文、翻译注释及赏析】相关文章:

减字木兰花·画堂雅宴原文及赏析08-20

减字木兰花·花原文、翻译注释及赏析08-15

减字木兰花·春月原文、翻译注释及赏析08-15

减字木兰花·天涯旧恨原文、翻译注释及赏析08-15

减字木兰花·春怨原文、翻译注释及赏析09-08

减字木兰花·去年今夜原文、翻译注释及赏析09-07

减字木兰花·莺初解语原文、翻译注释及赏析08-15

减字木兰花·题雄州驿原文、翻译注释及赏析08-15

减字木兰花·斜红叠翠原文、翻译注释及赏析08-15