范文资料网>书稿范文>赏析>《塞鸿秋·春情原文、翻译注释及赏析

塞鸿秋·春情原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-04 13:04:22 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

塞鸿秋·春情原文、翻译注释及赏析

  原文:

  塞鸿秋·春情

  元代:张可久

  疏星淡月秋千院,愁云恨雨芙蓉面。

  伤情燕足留红线,恼人鸾影闲团扇。

  兽炉沉水烟,翠沼残花片。

  一行写入相思传。

  译文:

  疏星淡月秋千院,愁云恨雨芙蓉面。

  疏疏的星,淡淡的月,冷冷清清秋千院,愁如云,恨似雨,布满芙蓉般的脸面。

  伤情燕足留红线,恼人鸾影闲团扇。

  寂寞伤心,深情在燕足上系红线,对镜照芳容,形影孤单好烦恼,百无聊赖摇团扇。

  兽炉沉水烟,翠沼残花片。

  看香炉里烟气低沉,池塘中落花成片。

  一行写入相思传。

  这些景物都像一行行字句写入了相思传。

  注释:

  疏星淡月秋千院,愁云恨雨芙蓉面。

  淡月:不太明亮的月亮或月光。愁云:谓色彩惨淡,望之易于引发愁思的烟云。

  伤情燕足留红线,恼人鸾(luán)影闲团扇。

  恼人:令人着恼。鸾影:比喻女子身影。

  兽炉沉水烟,翠沼残花片。

  兽炉:兽形的金属香炉。沉水烟:即沉水香,俗名沉香。一种名贵香料。翠沼:翠绿的池塘。

  一行写入相思传。

  一行:当即。

  赏析:

  首句先描景渲染萧条凄楚的气氛,统领全曲的主色调。“芙蓉面”用得贴切形象,极言女子娇好的容颜,含蓄而准确。把女子的容颜喻为芙蓉,更添西施般娇柔之态,极需人之呵护。

  第二句借以典故抒发对男子的思念之深切,含蓄而恰到好处地表达女子内心深处欲迸发出来的情感。“燕足留红线”取自宋曾慥类说引《丽情集·燕女坟》的典故感人至深,作者匠心独运,反其意而用之,增添无奈、凄楚之感。“恼人鸾影闲闭扇”出自《异苑》中的罽宾国王与鸾的故事,类比见出女主人公抑郁难耐的心情,比平铺直叙的哭诉更显深刻而有力。

  后两句寄纷繁的花瓣及沉香之烟以相思,草草结束相思之曲,却很好地把女子对男子的相思之意推向最高处。

  全曲生动形象地描写了女子对男子的相思之情,通过对事物的细致描写来透漏出相思之情至深,全曲含蓄但切情真意切。

【塞鸿秋·春情原文、翻译注释及赏析】相关文章:

塞鸿秋·春情原文及赏析04-04

塞鸿秋·春情原文及赏析07-22

塞鸿秋·代人作原文、翻译注释及赏析08-15

塞鸿秋·浔阳即景原文、翻译注释及赏析08-16

塞鸿秋·山行警原文、翻译注释及赏析09-09

塞鸿秋·浔阳即景原文及赏析08-18

【正宫】塞鸿秋·代人作原文及赏析09-05

塞鸿秋·浔阳即景原文及赏析02-25

浣溪沙·春情原文、翻译注释及赏析08-16