范文资料网>书稿范文>赏析>《示张寺丞王校勘原文、翻译注释及赏析

示张寺丞王校勘原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-04 13:43:21 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

示张寺丞王校勘原文、翻译注释及赏析

  原文:

  示张寺丞王校勘

  宋代: 晏殊

  元巳清明假未开,小园幽径独徘徊。

  春寒不定斑斑雨,宿酒难禁滟滟杯。

  无可奈何花落去,似曾相识燕归来。

  游梁赋客多风味,莫惜青钱万选才。

  译文:

  元巳清明假未开,小园幽径独徘徊。

  元巳清明假日将来又还未曾到来,我独自徘徊在花园里僻静的小路上。

  春寒不定斑斑雨,宿酒难禁滟滟杯。

  漠漠春寒时轻时重春雨时降时停,隔夜的余醉也禁不住想再满饮几杯的想法。

  无可奈何花落去,似曾相识燕归来。

  季节一到花谢花飞谁也奈何不了,可爱的燕子似曾相识又飞回屋来。

  游梁赋客多风味,莫惜青钱万选才。

  游园宾客中有很多才华横溢的士子,不吝惜钱财才能多选拔些贤才。

  注释:

  元巳(sì)清明假未开,小园幽径独徘徊。

  元巳:即上巳。阴历三月上旬的巳日。旧俗于此日临水祓除不祥,叫做“修禊”。假:古代清明节时,达官贵人休假踏青。未开:尚未宣布放假。幽径:僻静的小路。

  春寒不定斑斑雨,宿酒难禁滟(yàn)滟(yàn)杯。

  斑斑雨:点滴不断的细雨。宿酒:隔夜的余醉。滟滟杯:满满地溢出酒杯。

  无可奈何花落去,似曾相识燕归来。

  游梁:梁孝王好宾客,一时才士多游梁园。后人以“游梁”谓仕途不得志。

  游梁赋客多风味,莫惜青钱万选才。

  赋客:辞赋家。风味:风采,风度。青钱:铜钱。

  赏析:

  这首即景抒怀,遣兴言志之作,即景物、感情、哲理艺术地融合在一起,缠绵含蓄,情韵深长。前六句写景。暮春三月,余寒未尽,落花纷坠,雏燕归来。诗人独步小园幽径,阑珊的春意引起时光流逝,人生短促的迟暮之感。一种淡淡的哀愁爬上心头,于是发出“无可奈何”的人生叹息。末尾两句,笔势反振,陡起精神,表示要像汉代梁孝王那样不惜钱财,广结宾客,选拔人才。显示出这位性格旷放,轻财重客,多称引后进的宰相那种政治家的风范,同时也与诗题扣合。“无可奈何”两句,意境凄迷,对仗工稳,感情深沉,富于哲理,为千古传诵的名句。

  首联因时兴感。起句点明时令。时值暮春三月,“元巳清明”将至未至之际,草木萌发,生机勃然。达官贵人,休假踏青;王孙仕女,倾城游赏,最是一年好风光。一副清明游春图刚欲展现,诗人却用“假未开”三字煞住。此句写实景,有景有人。富贵之家,园林景致清幽。诗人用白描手法勾画出一个徘徊幽径的自我形象。“独徘徊”流露出淡淡的哀愁。

  颔联承上思绪,渲染气氛,烘托“徘徊”心情。用一个“寒”字抒发诗人迟暮之感。清明时节天气多变,由于雨“不定”,水气浮动之间,带来一股漠漠轻寒。“斑斑雨”还暗示花落。雨不止,哀不断,只得借酒自遣。酒和雨本无联系,但都浸透了诗人的伤春愁绪。

  颔联与上相承,又转出新意。“花落去”、“燕归来”都是眼前景,具体可感;“无可奈何”、“似曾相识”,却是抽象的思绪,两句都出之以虚实相间的笔法。出句描写诗人对花落去的眷恋,对句借燕子归来抒写岁月流转,可见人事兴衰,无往不复。两句属对工巧,音节流畅,形成委婉凄迷的意境,写景抒情中又深含理趣。而且,晏殊自己对这个对子还特别欣赏,一字不动地移入《浣溪沙》词中。词云:“一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台,夕阳西下几时回?无可奈何花落去,似曾相识燕归来,小园香径独徘徊。”

  尾联反转点题,出人意表。诗人既已领悟到人生的哲理,伤春叹逝,无济于事,猛然从愁思中振起,表示要以及时选才为己任,主旨豁然呈露。“游梁赋客”,借用汉代梁孝王好宾客,一时才士多游梁园之典故以自喻,诗人把张先、王琪比作当年梁园中的司马相如与枚乘之辈。极称其学士富赡,才思出众。“莫惜青钱万选才”一句,毕现诗人旷达豪俊的性格。晏殊地位显要,厚于自奉,且不惜钱财收留宾客。一个“万”字,写出其选才宏旨,显出宰相风度。

  此诗回环婉转,波澜曲折。前六句写景色,一气呵成,伤感情致身婉缠绵。结句翼然振起,直抒胸臆。愁思而不失理智,感伤而不失气度。“无可奈何花落去,似曾相识燕归来”乃全诗警句,不仅寓情于景,还寓情于理,可谓情理兼胜。读之令人产生不断的艺术联想,并从中领悟到人生的哲理,对后来宋诗以理入诗,也许是个启迪。

【示张寺丞王校勘原文、翻译注释及赏析】相关文章:

遗爱寺原文、翻译注释及赏析09-08

送张寺丞觐知富顺监原文及赏析08-27

送张寺丞觐知富顺监原文及赏析05-08

王右军原文、翻译注释及赏析09-09

示三子原文、翻译注释及赏析08-14

张谷田舍原文、翻译注释及赏析09-09

燕昭王原文、翻译注释及赏析09-09

送王郎原文、翻译注释及赏析09-09

游金山寺原文、翻译注释及赏析09-08