范文资料网>书稿范文>赏析>《陪金陵府相中堂夜宴原文、翻译注释及赏析

陪金陵府相中堂夜宴原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-04 14:43:34 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

陪金陵府相中堂夜宴原文、翻译注释及赏析

  原文:

  陪金陵府相中堂夜宴

  唐代:韦庄

  满耳笙歌满眼花,满楼珠翠胜吴娃。

  因知海上神仙窟,只似人间富贵家。

  绣户夜攒红烛市,舞衣晴曳碧天霞。

  却愁宴罢青娥散,扬子江头月半斜。

  译文:

  满耳笙歌满眼花,满楼珠翠胜吴娃。

  满耳是美妙的音乐满眼是美妙的花,满楼盛妆的少女胜过那美丽的吴娃。

  因知海上神仙窟,只似人间富贵家。

  这才晓得那无限美好的天上神仙窟,也不过像这无比豪华的人间富贵家。

  绣户夜攒红烛市,舞衣晴曳碧天霞。

  绣幕里夜间闪烁着的红烛就像闹市,白天里施着的舞裙活像天空的彩霞。

  却愁宴罢青娥散,扬子江头月半斜。

  担心是宴会罢了美女也随之而星散,管它扬子江那头一轮皓月是否西斜。

  注释:

  满耳笙(shēng)歌满眼花,满楼珠翠胜吴娃。

  笙歌:乐声和歌声,泛指音乐。珠翠:妇女的饰物,这里代指美女。吴娃:吴地的美女。

  因知海上神仙窟,只似人间富贵家。

  神仙窟:神仙居处。

  绣户夜攒(cuán)红烛市,舞衣晴曳(yè)碧天霞。

  绣户:指华丽的居室。攒:聚集。

  却愁宴罢青娥散,扬子江头月半斜。

  青娥:指年轻貌美的女子。扬子江:这里指润州附近的长江水域。

  赏析:

  诗题中的金陵,指润州,即今江苏省镇江市,非指南京。唐人喜称镇江为丹徒或金陵。如李德裕曾出任浙西观察使(治所润州),其《鼓吹赋·序》云:“余往岁剖符金陵。”府相,对东道主周宝的敬称,其时周宝为镇润州的镇海军节度使同平章事。中堂,大厅。此诗是诗人参加周宝的盛大宴会,有感而作。

  起二句连用三个“满”字,笔酣意深。满耳的笙箫吹奏,满眼的花容月貌,满楼的红粉佳丽,佩戴着炫目的珠宝翡翠,真比吴娃还美,若非仙宫似的富贵人家,不可能如此。

  颔联“因知海上神仙窟,只似人间富贵家”,正以此意承接首联歌舞喧阗、花团锦簇的豪华场面。可诗人匠心独运,以倒说出之,便觉语新意奇。本来神话中的仙境,人间再美也是比不上的。而诗人却倒过来说,即使“海上神仙窟”,也只能象这样的“人间富贵家”。淡淡一语,衬托出周宝府中惊人的豪奢。沈德潜评此诗时说:“只是说人间富贵,几如海上神仙,一用倒说,顿然换境。”

  颈联“攒”、“曳”二字丝丝入扣。雕饰精美的门庭,灯烛辉煌,像是红烛夜市一般。歌女们翩翩起舞,彩衣像牵曳着碧空云霞。轻歌曼舞,轻盈摇曳之姿毕现。“夜攒”益显其满堂灯火,“晴曳”更衬出锦绣华灿。“夜”和“晴”又把周宝夜以继日、沉湎于歌舞声色之中的场面写了出来。

  诗吟至此,已把争妍斗艳、溢彩流光的相府夜宴写到绝顶了,收笔几乎难以为继。而诗人别具心裁,毫锋陡然转到了宴会场外的静夜遥天:“却愁宴罢青娥散,扬子江头月半斜。”一个“愁”字,点出了清醒的诗人并未被迷人的声色所眩惑,而是别抱深沉的情怀。酒阑人散,月已半斜,徘徊扬子江头,西望长安,北顾中原,兵戈满天地,山河残破,人何以堪。伤时,怀乡,忧国,忧民,尽在一个“愁”字中含蕴了。

  “月半斜”之“半”,既是实景,又寓微言。这时黄巢起义军纵横驰骋大半个中国,地方藩镇如李克用等也拥兵叛唐,僖宗迭次出奔,唐王朝摇摇欲坠。只有东南半壁暂得喘息,然而握有重兵的周宝却整日沉湎酒色。这样一个局面,正是残月将落,良宵几何。

  全诗用四分之三的篇幅重笔浓墨极写阀阅之家穷奢极欲、歌舞夜宴的富贵气象,而主旨却在尾联,诗眼又浓重地点在一个“愁”字上。一“愁”三“满”,首尾相应,产生强烈的对比作用。三“满”正是为了衬托出深“愁”。“愁”,是这首诗通前彻后的中心轴线。

【陪金陵府相中堂夜宴原文、翻译注释及赏析】相关文章:

陪金陵府相中堂夜宴原文及赏析08-22

《陪金陵府相中堂夜宴》原文及赏析09-07

陪金陵府相中堂夜宴_韦庄的诗原文赏析及翻译08-04

秋夜宴临津郑明府宅原文、翻译注释及赏析08-15

金陵图原文、翻译注释及赏析08-14

蜀相原文、翻译注释及赏析08-17

金陵新亭原文、翻译注释及赏析09-08

宿府原文,注释,赏析09-01

西河·金陵怀古原文、翻译注释及赏析08-15