范文资料网>书稿范文>赏析>《别毛永嘉原文、翻译注释及赏析

别毛永嘉原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-04 15:59:24 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

别毛永嘉原文、翻译注释及赏析

  原文:

  别毛永嘉

  南北朝:徐陵

  愿子厉风规,归来振羽仪。

  嗟余今老病,此别空长离。

  白马君来哭,黄泉我讵知。

  徒劳脱宝剑,空挂陇头枝。

  译文:

  期待你更加严饬风范箴规,他日回朝廷重振纲纪威仪。

  叹息我这老病之身,此一别恐将永诀。

  到时候你骑着白马来吊,我在黄泉下或难知晓。

  徒劳你解下腰间的宝剑,空挂在我坟墓的枝头。

  注释:

  毛永嘉:即毛喜(516—587),字伯武。为人方正不苟,直言敢谏,因得罪陈后主而放为永嘉内史。厉:磨炼,砥砺。风规:节操、风范。振:整肃。羽仪:本指仪仗中以羽毛为装饰的旌旗之类,此指纲纪法度。

  长离:长久离别,即永别。

  陇头:即垄头,坟头。末二句用季札挂剑故事。

  赏析:

  这是作者别毛先归的留赠之作。

  全诗八句,分两层。前四句写生前,后四句写死后。第一层,一、二两句写对毛喜的勉励,希望他砥砺风骨,恪守规范,为乡梓树立典型,为士林作出表率;三、四两句写自己的慨叹,为自己老境颓唐,病魔困扰,今此一别。恐成永诀而感叹。粗粗一看,这前后两句似乎有些互不相关。实则后者正直承前者而来。其之所以要对毛喜讲一番发自肺腑的临别赠言,是由于自己老病侵寻,后会难期,这才语重心长,殷殷叮咛,表示对老友的厚望。

  第二层写死后。这只是作者的一种设想,这种设想是从第一层意思中引申出来的。诗人说,如果我在生前不对你提出要求,那么我死之后,即使你敦重友谊,像后汉范式驾着素车白马赶来祭奠亡友张劭那样来凭吊我,可是我已葬身地下,怎还能知道些什么。即使你也像春秋时季札那样,没有忘怀徐国国君心爱其剑的事,仍然在路经徐国时将剑送去,可是徐君已经死了,只是徒劳无益地把剑空挂在墓前的树枝上罢了。

  全诗婉转蕴藉的情思,苍凉沉郁的格调,激越回荡的韵昧,读来令人伤怀。诗中用典浅近易解,如羽仪、白马、黄泉、挂剑等,或为世人所熟知,或为名作所习用,虽不注明出处,亦能联系上下文,从字面上获悉其用意所在。此种使事而不掉书袋、练句而不堆词藻的写法,确实值得称道。诗仅用字四十,一笔写下友谊的纯笃、身世的凄凉。其中“白马君来吊,黄泉我讵知”一联,系按流水格属对,意贯思邈,可见功力之深、构思之巧。

【别毛永嘉原文、翻译注释及赏析】相关文章:

南浦别原文、翻译注释及赏析09-09

新婚别原文、翻译注释及赏析09-07

登永嘉绿嶂山原文、翻译注释及赏析08-16

别董大原文、翻译注释及赏析08-16

观别者原文、翻译注释及赏析09-09

板桥晓别原文、翻译注释及赏析09-07

别老母原文、注释及赏析09-07

别宋常侍原文、翻译注释及赏析09-09

永遇乐·长忆别时原文、翻译注释及赏析08-16