范文资料网>书稿范文>赏析>《九日水阁原文、翻译注释及赏析

九日水阁原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-04 17:19:36 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

九日水阁原文、翻译注释及赏析

  原文:

  九日水阁

  宋代:韩琦

  池馆隳摧古榭荒,此延嘉客会重阳。

  虽惭老圃秋容淡,且看黄花晚节香。

  酒味已醇新过熟,蟹螯先实不须霜。

  年来饮兴衰难强,漫有高吟力尚狂。

  译文:

  池馆隳摧古榭荒,此延嘉客会重阳。

  池畔的堂馆已经坍塌,古老的台阁一片荒凉,我在此地殷勤接待嘉客,共同度过这美好重阳。

  虽惭老圃秋容淡,且看黄花晚节香。

  虽然惭愧古旧的园圃秋色疏淡,就像我老去的面容一样,但请看一看晚年的气节,正如盛开的黄菊散放清香。

  酒味已醇新过熟,蟹螯先实不须霜。

  新酿的美酒已经很熟,味道醇厚而又芬芳。螃蟹早就长得肥嫩,不必再等秋日的寒霜。

  年来饮兴衰难强,漫有高吟力尚狂。

  近年来豪饮的兴致衰败难以勉强,只有高吟诗歌的才力还十分健旺。

  注释:

  池馆隳(huī)摧(cuī)古榭(xiè)荒,此延嘉客会重阳。

  池馆:池苑馆舍。隳摧:颓毁,倾毁。榭:水边屋亭。嘉客:佳客,贵宾。延:延请,招请。

  虽惭老圃(pǔ)秋容淡,且看黄花晚节香。

  惭:惭愧。老圃:原指老菜农、老园丁,这里指古旧的园圃。秋容淡:亦意含双关,兼指秋光与诗人老年容色。晚节:晚年的气节。黄花:菊花。

  酒味已醇新过熟,蟹(xiè)螯(áo)先实不须霜。

  醇:酒味厚。新过熟:谓新酿的酒已很熟。熟,一作“热”。蟹螯:本指蟹的第一对足,此处代指蟹,一作“蟹黄”。实:指蟹肉已长满。

  年来饮兴衰难强,漫有高吟力尚狂。

  强:勉强。漫:空。高吟:指吟诗。

  赏析:

  韩琦的诗平易中见深劲,比较讲究炼意,但与一般的西昆体作家相比,风格又比较朴素。这首诗从水阁入题写九日宴会的兴致。

  第一句写池馆园林荒凉的感觉,写景较工,而以疏淡见长,且与第三句“秋容淡”相呼应。与全诗以意胜的特点很一致。第二句点出九日宴会之事,虽然池馆倾圮。台榭荒芜,却有嘉客来助成重阳雅集,环境虽然荒僻,人的兴致却很高,这一对比的意思一直贯穿到诗尾。

  三、四两句正面写九日赏菊,是韩琦的名句,这两句借赞颂重阳时节,菊花虽晚开而尤为芬芳而寄意:晚节可贵,要注重晚节。两句含比兴之意,字面上是写菊花犹有晚香,言外之意则是表达自己有岁虽晚而节弥坚的品格。

  五、六两句写眼前宴会之事,重九宴会饮酒是诗歌中的传统内容,蟹螫也是展现文士风流雅致情趣的传统意象,但此诗不仅仅是简单借用这两个传统的重九意象,还更多地写到了酒和蟹螯本身,这种写日常生活中文士生活趣味的作法带有自居易的特点。

  诗的最后写自己年老虽不能豪饮。但诗兴仍豪,有翻案之意。这样写诗的意思不致衰竭,章法健举。

  韩琦这首七律,可谓信手拈来,“咸得于自然”,浑然天成。也就是诗人直抒胸臆而作诗,而不是“出于经史”;整首诗歌体现的并不是在秋色里持续的的消沉,而是在一片肃杀的秋景之中强调一种高洁的人品,这正是这首诗歌能够被人广为流传的主要原因之一。

【九日水阁原文、翻译注释及赏析】相关文章:

九日水阁原文及赏析08-30

数日原文、翻译注释及赏析08-16

菊原文、翻译注释及赏析08-16

雪原文、翻译注释及赏析08-16

梅雨原文、翻译注释及赏析08-16

燕燕原文、翻译注释及赏析08-16

立秋原文、翻译注释及赏析08-16

杏花原文、翻译注释及赏析08-16

绿衣原文、翻译注释及赏析08-16