范文资料网>书稿范文>赏析>《题稚川山水原文、翻译注释及赏析

题稚川山水原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-04 17:19:35 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

题稚川山水原文、翻译注释及赏析

  原文:

题稚川山水原文、翻译注释及赏析

  题稚川山水

  唐代:戴叔伦

  松下茅亭五月凉,汀沙云树晚苍苍。

  行人无限秋风思,隔水青山似故乡。

  译文:

  五月,松下的茅草亭里却凉爽宜人,白沙覆盖的汀洲和远处的繁茂树林融入了暮色,呈现出一片苍苍茫茫。

  路上的行人兴起了无限的思乡之情,此处的青山绿水也仿佛是自己的故乡了。

  注释:

  松下茅亭:放眼亭外。凉:传达了给人以舒畅之感汀沙:指靠近水边的沙洲。云树:高大的树木.苍苍:深青色,幽暗。

  思:指的是思乡的感情。

  赏析:

  这是一首描写江南山水风光的写景诗,又是一首典型的旅游诗,作于诗人宦游途中,写行旅中偶遇之景色。诗中热情赞颂了稚川山水风光的优美,并巧妙抒写了思乡之情。

  一二句,描画“行人”傍晚小憩于茅亭的所见,也是对稚JII山水的点染。作为一个赶路的宦游人,在“五月”仲夏的暑热中整日跋涉,直到傍晚才突然发现一个“松下茅亭”,岂不喜出望外;憩息亭中,只感到清幽的凉意阵阵拂来,又怎不感到痛快。再纵目远眺,那江中汀洲的白沙,那云烟缭绕的绿树,在暮色映照下显得一片苍茫。上句从小处下笔,工笔描画;下句从大处着眼,泼墨涂染。前后相映,构成一幅意境淡远的松亭晚眺图,含蕴着稚川山水给予异乡“行人”的快感和美感。

  三四两句,抒发“行人”于松亭晚眺之中突然唤起的一种油然而生的乡情,实际也在表达对于稚川山水的盛赞。“行人无限秋风思”,是稚川山水给予“行人”的一种无可名状的感发。“行人”二字,在此点出,补明上两句均是“行人”眼中之所见;“秋风思”代指乡愁归思,唤起诗人对故乡一切熟悉亲爱的事物的深切忆念。

  此诗的妙处不在于它写出一种较为普遍的思想感情,而在于它写出了这种思想感情独特的发生过程,从而传达出一种特殊的生活况味,耐人含咏。

【题稚川山水原文、翻译注释及赏析】相关文章:

题稚川山水原文及赏析03-15

题稚川山水原文及赏析08-25

题武关原文、翻译注释及赏析09-09

题屏原文、翻译注释及赏析09-09

题君山原文、翻译注释及赏析09-07

戏题牡丹原文、翻译注释及赏析08-16

水调歌头·题剑阁原文、翻译注释及赏析08-16

题木兰庙原文、翻译注释及赏析09-09

戏题王宰画山水图歌原文、翻译注释及赏析09-08