范文资料网>书稿范文>赏析>《三闾祠原文、翻译注释及赏析

三闾祠原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-04 18:22:09 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

三闾祠原文、翻译注释及赏析

  原文:

  三闾祠

  清代:查慎行

  平远江山极目回,古祠漠漠背城开。

  莫嫌举世无知己,未有庸人不忌才。

  放逐肯消亡国恨?岁时犹动楚人哀!

  湘兰沅芷年年绿,想见吟魂自往来。

  译文:

  平远江山极目回,古祠漠漠背城开。

  纵目远眺,只见见江流蜿蜒,远山逶迤,近处古老的三闾祠,却萧条冷落,背城而立。

  莫嫌举世无知己,未有庸人不忌才。

  不要埋怨当时无人了解你忠心耿耿,历史上没有庸俗小人不忌贤妒才。

  放逐肯消亡国恨?岁时犹动楚人哀!

  驱逐流放哪里能消除亡国之恨,直至今日逢年过节也总是激起楚人的悲哀!

  湘兰沅芷年年绿,想见吟魂自往来。

  蕙兰白芷年年绿遍湘江沅江两岸,料你英灵定会眷怀故地常来常往。

  注释:

  平远江山极目回,古祠漠漠背城开。

  三闾(lǘ)祠:位于湖南汨罗,为纪念屈原而建。屈原曾官三闾大夫,故名。极目:纵目远眺,尽目力所及。漠漠:这里形容荒凉寂寞。

  莫嫌举世无知己,未有庸人不忌才。

  放逐肯消亡国恨?岁时犹动楚人哀!

  放逐:屈原曾经被流放。亡国恨:楚国灭亡在屈原逝世以后,但在屈原生前,楚国郢(yǐng)都就已经被秦兵攻破,屈原作有《哀郢》。岁时:一年中的节令。楚人:即居住在楚地的人。

  湘兰沅(yuán)芷年年绿,想见吟魂自往来。

  湘兰沅芷:“湘”、“沅”均为水名,今湖南境内的两条江流。“兰”、“芷”均为芳草名,屈原常用以比喻正人君子及自比。吟魂:诗人的灵魂。这里指屈原。

  赏析:

  这首诗首联写景,诗人伫立平旷辽阔的楚国旧地,放眼望去,但见江流蜿蜒,远山逶迤;颔联写对屈原的劝慰之辞,蕴涵了悲愤及同情;颈联正面抒写对诗人的沉痛惋惜之情;尾联仍回到现实的景物中来,并以想像作结。全诗沉郁而清幽,笔力曲折,言议透辟。

  此诗首联以写景兴起。“平远江山极目回,古祠漠漠背城开。”伫立平旷辽阔的楚国旧地,放眼望去,但见江流蜿蜒,远山逶迤;由远及近,渐渐地收回目光,却看到古老的三闾祠,萧条冷落,背城而立。作者面对荒芜寂寥的眼前风物不禁感慨万端,一种故宫黍离之感,油然而生。

  触景兴怀,作者自然地联想起诗人的平生遭际,屈原以光明正直存心国家民族的忠贞之士,竟至落入谗言的深海而尽忠无路报国无门,最终走向悲剧的结局,可谓千古奇冤“国无人莫我知兮又何怀乎故都既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居。”(《离骚》)这是诗人泣血的深慨和绝望的浩叹。然而在颔联,作者并未直接抒写对诗人悲剧人生的同情嗟叹,却转而生发出这样的议论:“莫嫌举世无知己,未有庸人不忌才”意谓用不着嫌怨举国难觅知音。诗句表面上是对屈原的劝慰之辞,实则蕴涵了更为深广的悲愤及对诗人无限的同情。

  “放逐肯消亡国恨?岁时犹动楚人哀!”颈联是一个转换,正面抒写对诗人的沉痛惋惜之情。这二句说,即使被放逐,都不能消除亡国之恨。至今逢年过节,楚地的人们仍要崇祀屈原,表达无尽的哀思。史载,屈原在怀王朝和顷襄王朝曾两度被放逐。此联首句用反问语气,十分强烈地表现了屈原深挚的爱国主义感情。然而,其志向理想可“与日月争光”的屈原是不死的。千载而下,诗人屈原的悲剧命运犹自动人哀伤,足见其高洁的志行感人至深。

  “湘兰沅芷年年绿,想见吟魂自往来。”尾联仍回到现实的景物中来,并以一个浪漫的美丽想像作结:“湘兰元芷年年绿,想见吟魂自往来。”湘、沅、兰、芷,都是屈原诗篇中经常味叹的楚地风物。这二句说,兰蕙和白芷年年绿遍沅湘两岸,沁芳吐艳,屈原的灵魂定会眷怀故地常来常往。

  这首七律写得沉郁而清幽,既表现了屈原的悲愤也抒发了作者的哀深情。通观全篇,开头以写景生发,触起遐思由作者眼中屈原祠的冷落,自然地引入对屈原平生遭际命运的慨叹。中间两联论事,笔力曲折,言议透辟,而不乏情韵。末二句则与首联相呼应,对眼前景物忽发奇思,设想吟魂犹在,徜徉沅湘。由此见出作者情意之真切运思之灵妙。

【三闾祠原文、翻译注释及赏析】相关文章:

三闾祠原文及赏析11-20

过三闾庙原文、翻译注释及赏析09-09

河渎神·河上望丛祠原文、翻译注释及赏析09-07

三绝句原文、翻译注释及赏析08-15

《过三闾庙》原文及赏析09-06

过三闾庙原文及赏析08-29

过三闾庙原文及赏析03-03

三峡原文、翻译注释及赏析08-16

咏三良原文、翻译注释及赏析09-09