范文资料网>书稿范文>赏析>《采桑子·海天谁放冰轮满原文、翻译注释及赏析

采桑子·海天谁放冰轮满原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-04 18:22:10 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

采桑子·海天谁放冰轮满原文、翻译注释及赏析

  原文:

  采桑子·海天谁放冰轮满

  清代:纳兰性德

  海天谁放冰轮满,惆怅离情。莫说离情,但值凉宵总泪零。

  只应碧落重相见,那是今生。可奈今生,刚作愁时又忆卿。

  译文:

  海天谁放冰轮满,惆怅离情。莫说离情,但值凉宵总泪零。

  谁在海天之间放了一轮皎洁的圆月,匆匆一瞥就不禁令人惆怅起来。不要再说什么离愁别绪,每个夜晚总是涕泪飘零。

  只应碧落重相见,那是今生。可奈今生,刚作愁时又忆卿。

  只有去到另外一个世界才能重逢,可今生又到哪里去相遇呢?这无奈的今生今世,刚刚因触景而伤了情,就又在愁怀中想起了你。

  注释:

  海天谁放冰轮满,惆(chóu)怅(chàng)离情。莫说离情,但值凉宵(xiāo)总泪零。

  采桑子:又名《丑奴儿》《罗敷媚》《罗敷艳歌》等。双调四十四字,上下阙各四句三平韵。冰轮:月亮。值:每到,正值。凉宵:景色美好的夜晚。

  只应碧落重相见,那是今生。可奈今生,刚作愁时又忆卿。

  碧落:道教语。指青天、天空。可奈:怎奈。李煜《采桑子》:“可奈情怀,欲睡朦胧入梦来。”

  赏析:

  “海天谁放冰轮满,惆怅离情。”上片前二句因离情而责怪月亮:是谁让天字中的月儿变得那么皎洁明亮。难道他没有看到我的离情惆怅吗,词人恼月照人,又增“月圆人不圆”的怅恨,这种借月以表达怀念之情的作法与苏东坡的“不应有恨,何事长向别时圆?”朱淑真的“多谢月相怜,今宵不忍圆。”有异曲同工之妙。“莫说离情,但值凉宵总泪零”。接下二句,写这种离情已不堪提起,每到凉夜,总耍使人伤心落泪。只是反反复复地说离情,而不说明是怎样的离情。

  “只应碧落重相见,那是今生。”直至下片的“碧落重相见”,才知道先前所说之离情,并非一般之生离,而是凄然断肠的死别。自居易《长恨歌》诗里有“上穷碧落下黄泉,丽处茫茫皆不见”之语,是说贵妃死后,明皇命方士通天彻地去寻。容若作此语。说明爱人亡故。然而就算碧落重逢。也正如李商隐《马嵬》诗中所说的“海外徒闻更九州,他生未卜此生休”。即使能够重见,已不是今生的事了。至于今生呢,偏偏在忧愁之时总会想你。“刚作愁时又忆卿”。语简情深,哀婉之处动人心魄。愁上浇愁,苦上加苦。容若心思之凄惋低徊,由此亦可见一斑。既然无力逃脱记忆的深渊,他也只能寻求一些希冀,今生最想实现的事情,不过是再见一面,再走一遭,却已是天上人间。纳兰明白,只应碧落,才有重见的可能,可今生,又如何去到那里啊。她依然消失人世,他只能遥望不舍。

【采桑子·海天谁放冰轮满原文、翻译注释及赏析】相关文章:

采桑子·海天谁放冰轮满原文翻译及赏析09-10

采桑子·谁翻乐府凄凉曲原文、翻译注释及赏析09-09

采桑子·九日原文、翻译注释及赏析09-07

采桑子·彭浪矶原文、翻译注释及赏析08-16

采桑子·塞上咏雪花原文、翻译注释及赏析08-17

相思令·苹满溪原文、翻译注释及赏析09-08

满庭芳·残梅原文、翻译注释及赏析08-15

采桑子原文翻译及赏析05-10

采桑子·群芳过后西湖好原文、翻译注释及赏析12-17