范文资料网>书稿范文>赏析>《送李判官之润州行营原文、翻译注释及赏析

送李判官之润州行营原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-04 14:27:30 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

送李判官之润州行营原文、翻译注释及赏析

  原文:

  送李判官之润州行营

  唐代:刘长卿

  万里辞家事鼓鼙,金陵驿路楚云西。

  江春不肯留行客,草色青青送马蹄。

  译文:

  你就要离开家乡,奔赴万里之外的军营,通往金陵的驿路上,楚地的白云似乎也同你一样,渐渐地向西飘去。

  长江两岸的春色留不住你的脚步,青青的绿草也在为你送行。

  注释:

  万里辞家事鼓鼙(pí),金陵驿路楚云西。

  事鼓鼙:从事军务。鼓鼙,军用乐器。金陵:一般指今江苏省南京市,但唐代时把润州也称为金陵,这里即指润州。楚云西:古代楚国地方的西部,这里指送别的所在。

  行客:过客;旅客。草色青青:形容草长得好(多用于形容春天的美景)。

  赏析:

  “万里辞家事鼓鼙”是说李判官将要辞别家人与亲朋好友,不远万里到润州去从事军务。诗人想要强调的,一是行人路途的遥远;一是行人履行公务的特殊性,是要去执行军务。这便暗含了诗人为他送行的原因和忧虑。因为古代交通工具极不发达,即使最快捷的交通工具也无非是北人骑马南人乘船而己。所以古代的分别往往不是意味着“西出阳关无故人”,便是意味着“人生不相见,动辄参与商”了。更何况李判官这次是到山重水阻的润州去“事鼓鼙”。诗人一再说明行人所去之地的遥远,这里又进一步暗寓着诗人为行人命运未卜而深深忧虑。

  “金陵驿路楚云西”就是从地理座标系上为我们标出李判官所去之地的方位。诗里说金陵的驿路直通楚地之西。这里的金陵即润州,因为按照唐代行政区域的划分,润州也属于金陵的辖区。

  “江春不肯留行客”一方面点出了这次送别的时间是春天,另一方面诗人又移情于物,抱怨那逝者如斯的江水和一年一度的春花为什么不愿意挽留远行客。

  “草色青青送马蹄”,化用了“青青河畔草,绵绵思远道”的意境,同时也是诗人与行者难舍难分的送行场面的真实写照。两位友人并驾驱马,踏着河畔青草缓缓前行。

  全文句句、字字都倾注了诗人对友人远行的忧虑与担心,以春天春草“不肯留”“送马蹄”的无情反衬出离别者内心的有情。

【送李判官之润州行营原文、翻译注释及赏析】相关文章:

送李判官之润州行营原文及赏析08-18

《送李判官之润州行营》原文及赏析09-06

送李判官之润州行营原文及赏析03-05

送李判官之润州行营赏析04-15

送李判官之润州行营赏析4篇04-15

送项判官原文、翻译注释及赏析09-08

碛西头送李判官入京原文、翻译注释及赏析08-16

送李判官赴东江原文及赏析08-18

《送李判官赴东江》原文及赏析09-07