范文资料网>书稿范文>赏析>《渡中江望石城泣下原文、翻译注释及赏析

渡中江望石城泣下原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-04 14:36:44 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

渡中江望石城泣下原文、翻译注释及赏析

  原文:

  渡中江望石城泣下

  五代: 李煜

  江南江北旧家乡,三十年来梦一场。

  吴苑宫闱今冷落;广陵台殿已荒凉。

  云笼远岫愁千片,雨打归舟泪万行。

  兄弟四人三百口,不堪闲坐细思量。

  译文:

  江南江北旧家乡,三十年来梦一场。

  江南也好江北也罢,原来都是我的家乡,三十年过去了,就像做了一场梦。

  吴苑宫闱今冷落;广陵台殿已荒凉。

  当年的吴国宫廷院闱现在已经变得冷冷清清,当年的广陵亭台殿堂也已经变得十分荒凉。

  云笼远岫愁千片,雨打归舟泪万行。

  站在江中船上看远处的岫岩被云雾笼罩,就像我的愁云片片。雨水敲打着归去的船就像我的眼泪一行行落下。

  兄弟四人三百口,不堪闲坐细思量。

  我们兄弟四人加上三百家人,此时不忍闲坐,细细思量我们的过失。

  注释:

  江南江北旧家乡,三十年来梦一场。

  吴苑(yuàn)宫闱(wéi)今冷落;广陵台殿已荒凉。

  吴苑:宫阙名

  云笼远岫(xiù)愁千片,雨打归舟泪万行。

  岫:峰峦

  兄弟四人三百口,不堪闲坐细思量。

  赏析:

  写诗人失国失家后的落魄景象和凄凉心境。山重水尽、绝望无依的兄弟四人,都已不堪愁苦闲坐,再仔细思量,更是令人窒息的绝望。直到国破家亡,李煜才从梦中醒来,才体味到了做俘虏任人宰割的痛苦。梦醒了,国亡了,思量追悔也无济于事了。与北宋誓死抵抗未必能取胜,但总比坐以待毙要强得多。李煜尚拥有南唐半壁江山,如能发愤图强,还不知是谁做一统帝王。可恨的是他没有这种雄心壮志,只能坐在飘舟里“细思量”,去为自己家族的处境哀愁了。这是作者真实心情的流露和抒发,不粉饰,不矫造,有很强的感染力。

【渡中江望石城泣下原文、翻译注释及赏析】相关文章:

石城乐原文、翻译注释及赏析09-09

渡汉江原文、翻译注释及赏析08-15

渡黄河原文、翻译注释及赏析08-15

秋望原文、翻译注释及赏析08-15

渡辽水原文、翻译注释及赏析08-15

《渡黄河》原文、注释及赏析11-23

渡黄河原文、注释及赏析08-17

长安秋望原文、翻译注释及赏析08-16

望庐山瀑布原文、翻译注释及赏析08-17