范文资料网>书稿范文>赏析>《易水歌原文、翻译注释及赏析

易水歌原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-04 14:36:50 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

易水歌原文、翻译注释及赏析

  原文:

  易水歌

  明代:陈子龙

  赵北燕南之古道,水流汤汤沙浩浩。

  送君迢遥西入秦,天风萧条吹白草。

  车骑衣冠满路旁,骊驹一唱心茫茫。

  手持玉觞不能饮,羽声飒沓飞清霜。

  白虹照天光未灭,七尺屏风袖将绝。

  督亢图中不杀人,咸阳殿上空流血。

  可怜六合归一家,美人钟鼓如云霞。

  庆卿成尘渐离死,异日还逢博浪沙。

  译文:

  赵北燕南之古道,水流汤汤沙浩浩。

  苍凉古道延伸在燕赵大地上,奔腾千年的流水仍是汹涌澎湃,尘沙飞舞。

  送君迢遥西入秦,天风萧条吹白草。

  走不尽的路啊,我们送别西去复仇的荆卿;枯瘦的白草在萧瑟的风中抖动。

  车骑衣冠满路旁,骊驹一唱心茫茫。

  送行的车马挤满路旁,告别的歌声缓缓而起,壮士的心中一片苍茫。

  手持玉觞不能饮,羽声飒沓飞清霜。

  手拿精美的酒杯久久不愿饮尽,离歌的旋律慷慨激昂飞越在凛冽的荒原上。

  白虹照天光未灭,七尺屏风袖将绝。

  白虹贯日,喷射出耀眼光芒,那是上苍被壮士的精诚感动;暴君秦王面临短兵相接的处境,他仓皇奋甩衣袖越过屏风。

  督亢图中不杀人,咸阳殿上空流血。

  督亢图穷而未能报仇雪恨,咸阳殿上洒下一腔热血,可叹一片精诚。

  可怜六合归一家,美人钟鼓如云霞。

  上下四方何等广大,美人钟鼓多如云霞,只可惜,到后来尽为秦王独霸。

  庆卿成尘渐离死,异日还逢博浪沙。

  荆轲壮烈牺牲,渐离已死,但过些时日,还会有勇猛的力士与秦王相遇在博浪沙!

  注释:

  赵北燕南之古道,水流汤(shāng)汤沙浩浩。

  易水:古河流,在今河北省西部。荆轲曾西刺秦王,出发时与燕太子丹诸人于此告别,歌“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还”,其情景十分悲壮。汤汤:大水急流的样子。

  送君迢遥西入秦,天风萧条吹白草。

  车骑衣冠满路旁,骊(lí)驹(jū)一唱心茫茫。

  骊驹:送别之歌。

  手持玉觞不能饮,羽声飒(sà)沓(tà)飞清霜。

  羽声:五音之一,其声激昂慷慨。飒沓:盛大的样子。

  白虹照天光未灭,七尺屏风袖将绝。

  七尺屏风袖将绝:指秦王被荆轲抓住,奋袖越过屏风才得以逃脱。

  督亢图中不杀人,咸阳殿上空流血。

  督亢图中不杀人:太子丹派荆轲入秦,以献督亢之地及秦亡将樊於期之头为名,藏匕首于地图中,谋刺秦王,未遂。督亢,地名。

  可怜六合归一家,美人钟鼓如云霞。

  六合:指上下四方。

  庆卿成尘渐离死,异日还逢博浪沙。

  庆卿:即荆轲。

  赏析:

  此诗拓展古意而成哀悼诗声,先写送荆轲的时间和地点,再写送别时壮观的场面,然后写刺秦王的经过,最后写秦王一匡诸侯统一中国后天下宝物都集秦宫且美女钟鼓繁若云霞。

  开头四句为第一层,写送荆轲的时间和地点。易水河畔原为古老航道,背燕面赵,襟带二邦,河水浩荡,两岸白沙无垠,足为送别开拓寥廓宏大背景。又时值天风萧瑟、草木零落暮秋季节,北国天空尤为高远幽旷,浩浩江水,茫茫白沙,飒飒天风,萧萧草木,这些大自然奇特景观为全诗铺垫了慷慨悲壮基调。“送君迢遥西入秦”一句点明送谁去何处。其中,“迢递”一词既写征途之遥,复含任重而道远深意。

  紧接着四句为第二层,写送别时壮观的场面,以“骊驹一唱心茫茫”渲染悲壮场面,既为赞古代英雄荆轲,更为颂现实生活左懋第北上议和壮举。

  之后四句为第三层,写刺秦王的经过,借荆轲悲剧重演以痛悼左懋第遇害。

  最后四句为第四层,写秦王一匡诸侯统一中国,天下宝物都集秦宫,美女钟鼓繁若云霞。邪恶战胜正义,如同清朝灭明朝。但荆轲、高渐离虽亡,而博浪沙椎击秦王的张良终将再度出世。篇终“浩茫”之思,幽深婉曲地传达出陈子龙救亡图存的坚定决心。

  全诗构制宏伟,用思深沉,立意深沉含蓄,风格慷慨悲凉,融合写景、叙事、议论于一体而浑化无迹:写景在于创造情感氛围,叙事在于抒发情感,全诗叙事都隐隐荡漾着郁勃的情思,结尾的议论又将这种情感推向高潮,故全诗写景、叙事、议论都统一在总体的情感节奏中。

【易水歌原文、翻译注释及赏析】相关文章:

《于易水送人》原文及翻译及赏析09-27

荆轲歌 / 渡易水歌原文及赏析08-25

弹歌原文、翻译注释及赏析08-16

悲愁歌原文、翻译注释及赏析09-08

沧浪歌原文、翻译注释及赏析09-09

明日歌原文、翻译注释及赏析09-08

垓下歌原文、翻译注释及赏析08-15

石鼓歌原文、翻译注释及赏析08-15

南风歌原文、翻译注释及赏析08-15