范文资料网>书稿范文>赏析>《红豆词·其二原文、翻译注释及赏析

红豆词·其二原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-04 14:36:51 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

红豆词四首·其二原文、翻译注释及赏析

  原文:

红豆词四首·其二原文、翻译注释及赏析

  红豆词四首·其二

  清代:王国维

  门外青骢郭外舟,人生无奈是离愁。

  不辞苦向东风祝,到处人间作石尤。

  译文:

  门外青骢郭外舟,人生无奈是离愁。

  门前系着青骢马,城外郊野停泊着客船,人生最无奈的是离愁别绪。

  不辞苦向东风祝,到处人间作石尤。

  我宁愿一再向东风祈求:您在人间到处都变作石尤风吧!

  注释:

  门外青骢(cōng)郭外舟,人生无奈是离愁。

  青骢:毛色青白相杂的骏马。郭:城。

  不辞苦向东风祝,到处人间作石尤。

  石尤:石尤风,即顶头逆风,能阻止船只前行。

  赏析:

  本首诗主要是写相思乃因离别而生。

  人生总是多离别,门外系着青骢,城外飘着轻舟,都是令离人万般无奈之景。于是,诗人痴情地想,既然人力无法消除分离,可以借助天公来阻止离思。

  《琅环记》云:“石尤风者,传闻为石氏女嫁为尤氏妇,情好甚笃。尤为商远行,妻阻之,不从。尤出不归,妻忆之,病亡。临亡,长叹曰:‘吾恨不能阻其行,以至于此。今凡有商旅远行,吾当作大风,为天下妇人阻之。’自后商旅发船,值打头逆风,则曰:‘此石尤风也。’遂止不行。妇人以夫姓为名,故曰石尤。”乞愿风儿都作“石尤”,以阻遏行舟,也不是什么新鲜意象。南朝宋孝武帝刘骏《丁都护歌》即云:“愿作石尤风,四面断行旅。”但此诗依然让人感动,这主要是基于祝东风到处作石尤的祈愿,建筑在本人对“离愁”无奈的基础上。“苦向”东风祝祷的“苦”,不仅仅有对别情的恼恨与无奈,更含有清醒地认识到祝祷本不会生效的哀伤。明知不生效却还要祝祷,与明盼不分离却又不得不分离一样,都是人生不可避免的痛苦,以及不得不寻求解脱的努力。这同样是既清醒又浑茫的心绪,是理智与感情的交战,是理想与现实的矛盾与浑一。他又分明怀有不甘现状的苦苦求索;他又分明意识到人生到处是“无奈”的羁绊。既想挣脱,又明知无法挣脱,不得不品味人生的苦酒,又不甘愿驯顺地接受生活的安排。这种两难处境,或曰对人生现实与理想难以统一的清醒认识与苦苦追求,是诗人的基本心境。这种心境自身的内在矛盾,大大增添了诗作内容的丰厚与感情的繁复。

【红豆词·其二原文、翻译注释及赏析】相关文章:

移居·其二原文、翻译注释及赏析09-09

梅花绝句·其二原文、翻译注释及赏析08-16

长相思·其二原文、翻译注释及赏析08-15

月下独酌·其二原文、翻译注释及赏析09-08

清明二绝·其二原文、翻译注释及赏析08-16

从军行·其二原文、翻译注释及赏析08-16

杨柳枝五首·其二原文、翻译注释及赏析08-16

和郭主簿·其二原文、翻译注释及赏析08-17

杨柳八首·其二原文、翻译注释及赏析08-17