范文资料网>书稿范文>赏析>《秦中吟·议婚原文、翻译注释及赏析

秦中吟·议婚原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-04 14:56:18 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

秦中吟十首·议婚原文、翻译注释及赏析

  原文:

  秦中吟十首·议婚

  唐代:白居易

  天下无正声,悦耳即为娱。

  人间无正色,悦目即为姝。

  颜色非相远,贫富则有殊。

  贫为时所弃,富为时所趋。

  红楼富家女,金缕绣罗襦。

  见人不敛手,娇痴二八初。

  母兄未开口,已嫁不须臾。

  绿窗贫家女,寂寞二十余。

  荆钗不直钱,衣上无真珠。

  几回人欲聘,临日又踟蹰。

  主人会良媒,置酒满玉壶。

  四座且勿饮,听我歌两途。

  富家女易嫁,嫁早轻其夫。

  贫家女难嫁,嫁晚孝于姑。

  闻君欲娶妇,娶妇意何如?

  译文:

  天下无正声,悦耳即为娱。

  天下没有纯正的乐声,只要听起来悦耳,使人感到欢娱就行。

  人间无正色,悦目即为姝。

  人世间本无什么标准的美色,只要自己认为好看,那就是美女。

  颜色非相远,贫富则有殊。

  如果容颜相貌相差不大,但是家庭穷富有差异。

  贫为时所弃,富为时所趋。

  那么贫穷时会被对方嫌弃,富贵时会很顺利的走在一起。

  红楼富家女,金缕绣罗襦。

  住在富丽堂皇的阁楼里面的富家小姐,常常用金丝线绣织绫罗嫁衣。

  见人不敛手,娇痴二八初。

  人来了,也不收敛,才刚刚十六岁,还常常撒娇装傻。

  母兄未开口,已嫁不须臾。

  家人还没有开口张罗,就有人上门提亲,并顺利地嫁人了。

  绿窗贫家女,寂寞二十余。

  住在简易的陋室里面的穷苦女子,一个人,都长到二十多岁了。

  荆钗不直钱,衣上无真珠。

  头上戴的是不值钱的荆条钗,衣裳没有任何装饰。

  几回人欲聘,临日又踟蹰。

  有好几次,人们上门想下聘礼;但是到了说好的日子,又开始犹豫。

  主人会良媒,置酒满玉壶。

  只有好的媒人,上门撮合姻缘时,待主人安排酒宴,杯里倒满酒后。

  四座且勿饮,听我歌两途。

  媒人会上前拦住大家饮酒,上前说上几句自己来的意图。

  富家女易嫁,嫁早轻其夫。

  有钱人家女儿容易嫁出去,但是会仗着娘家有钱,轻视自己的丈夫。

  贫家女难嫁,嫁晚孝于姑。

  贫穷家的女儿难嫁,出嫁比较晚,嫁出去会懂得善待夫家人。

  闻君欲娶妇,娶妇意何如?

  听说,您家要娶媳妇,不知道娶媳妇真正意义是什么?

  注释:

  天下无正声,悦耳即为娱。

  秦中:古地名,指现在陕西省关中平原地区。长安地处秦中。议婚:一作“贫家女”。正声:最标准最好听的声音。

  人间无正色,悦目即为姝(shū)。

  正色:最标准最好看的颜色,美色。悦目:好看。姝:美女。

  颜色非相远,贫富则有殊。

  贫为时所弃,富为时所趋。

  红楼富家女,金缕绣罗襦(rú)。

  罗襦:用丝织品做的短衣。

  见人不敛手,娇痴二八初。

  娇痴:娇小天真、不懂事理的意思。

  母兄未开口,已嫁不须臾(yú)。

  须臾:很快。

  绿窗贫家女,寂寞二十余。

  绿窗:窗前多草木,指穷人家。

  荆钗不直钱,衣上无真珠。

  荆钗:用茎木制作的头钗,指首饰简陋。直:通“值”。

  几回人欲聘,临日又踟(chí)蹰(chú)。

  踟蹰:心中犹豫不决的样子。

  主人会良媒,置酒满玉壶。

  四座且勿饮,听我歌两途。

  两途:两种道路,两种选择。

  富家女易嫁,嫁早轻其夫。

  轻:看不起。

  贫家女难嫁,嫁晚孝于姑。

  姑:丈夫的母亲,即婆婆。

  闻君欲娶妇,娶妇意何如?

  赏析:

  《议婚》一诗对当时崇尚的婚姻观作了一番评论,对当时受封建门第观念影响重财轻人,攀高结富的恶俗做出揭露与批判,并对难于出嫁的贫家女寄予了同情。主旨在于抒写“富家女易嫁”和“贫家女难嫁”。从全诗的诗意看,“悦目”的标准,既含容貌美,尤含心灵美。富家女虽易嫁,却“嫁早轻其夫”,贫家女难嫁,却“嫁晚孝于姑”。足见选美标准有贫富善恶之别,具重要的社会意义。

【秦中吟·议婚原文、翻译注释及赏析】相关文章:

梁园吟原文、翻译注释及赏析08-14

泰山吟原文、翻译注释及赏析08-15

暮江吟原文、翻译注释及赏析08-16

陇头吟原文、翻译注释及赏析08-17

夜坐吟原文、翻译注释及赏析08-15

梁甫吟原文、翻译注释及赏析08-15

代白头吟原文、翻译注释及赏析08-16

寒食野望吟原文、翻译注释及赏析09-08

五美吟·明妃原文、翻译注释及赏析09-09