范文资料网>书稿范文>赏析>《送丘为落第归江东原文、翻译注释及赏析

送丘为落第归江东原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-04 15:28:59 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

送丘为落第归江东原文、翻译注释及赏析

  原文:

  送丘为落第归江东

  唐代:王维

  怜君不得意,况复柳条春。

  为客黄金尽,还家白发新。

  五湖三亩宅,万里一归人。

  知祢不能荐,羞为献纳臣。

  译文:

  怜君不得意,况复柳条春。

  叹息你又一次不能遂意,何况在这柳条新绿的初春。

  为客黄金尽,还家白发新。

  客游京城所带盘缠全部用尽,回家时只落得白发添新。

  五湖三亩宅,万里一归人。

  太湖边只有你三亩的田宅,遥遥万里外凄凉凉一个归人。

  知祢不能荐,羞为献纳臣。

  深知你祢丘有才能却没能推荐,作为一名献纳之臣我只觉惭愧。

  注释:

  怜君不得意,况复柳条春。

  不得意:不如意;不得志;不称心。此指科举落第。况复:何况,况且。

  为客黄金尽,还家白发新。

  为客:作客他乡。黄金尽:用苏秦典故。这里指盘缠花光。还家:回家。

  五湖三亩(mǔ)宅,万里一归人。

  五湖:这里特指太湖,代指丘为的家乡。三亩宅:指栖身之地。宅:一作“地”。

  知祢(mí)不能荐,羞为献纳臣。

  祢:祢衡,东汉人,有才辩,与孔融友善,孔融曾上表推荐他。此处借指丘为。一作“尔”。为:一作“称”。献纳臣:进献忠言之臣,是诗人的自指,王维当时任右拾遗。献纳:把意见或人才献给皇帝以备采纳。

  赏析:

  此诗的开头由一“怜”字引出,“不得意”点明“落第”。“况复”二字递进一层,丘为落第正值柳枝又绿的新春,伤心人对满目春光不免倍觉伤神。“柳条青”三字并暗隐送别的场景,灞水岸边,杨柳依依,送别之际,诗人对丘为的怜惜之情也格外强烈了。这一联诗中既有丘为又有诗人自己,其后两联专写丘为。第二联用典。当年苏秦游说秦王,连续上了十次书都未奏效,黄金百斤用尽(《战国策·秦策》)。以苏秦作比,描写丘为只身困于长安、盘资耗尽的窘况;返回时,由于忧愁的煎熬,两鬓又新添了白发。一“尽”、一“新”,两相映照,丘为的凄苦之状与诗人的哀怜之情如在眼前。京都既难以安顿,回家也是孤独一人,生计窘迫。第三联就是对丘为归途形象的描绘:“五湖三亩宅,万里一归人。”这两句是此诗名句,写丘为孤独一人长途返回,太湖畔唯有微薄的家产,生计窘迫。从字句间读者仿佛看到一个步履沉重、心情懊丧的人,低头走向自己的家园,令人产生怜悯的共鸣。此联句与句对仗,同时又句中自对:“五湖”对“三亩宅”,“万里”对“一归人”。结尾一联:“知祢不能荐,羞为献纳臣。”这里以祢衡借指丘为。《后汉书·文苑传》说祢衡恃才傲物,唯善鲁国孔融及弘农杨修,融亦深爱其才,“上疏荐之”。唐代武后垂拱二年,设理匦使,以御史中丞与侍御史一人充任,玄宗时改称献纳使。王维曾任右拾遗、殿中侍御使等官职,因此自称“献纳臣”。诗人认为自己明知丘为有才华而不能将他推荐给朝廷,自愧不如孔融,同时于“羞”中寓愤,对于贤才遭弃的黑暗政治表示了愤慨。情绪由怏怏惜别转到深深的内疚,以至于牢骚不平,激昂慷慨。

  王维与丘为虽是同辈诗友,但年龄稍长,故诗中语气较为老成。结尾处反用孔融与祢衡的典故,虽是从识贤、荐贤的角度引出,但“知”字与篇首的“怜”字,还是表现了一种长者所特有的口吻。诗写送别,抒发的却不是一般的离情别绪,其着重抒发的是对人才的爱惜以及由此引出的对黑暗政治的激愤。全诗从离别写到归程,由近及远;诗情则由哀怜转为羞愤,由浅入深。

【送丘为落第归江东原文、翻译注释及赏析】相关文章:

送丘为落第归江东原文翻译及赏析09-10

送丘为落第归江东原文及赏析08-29

旄丘原文、翻译注释及赏析08-16

送沈子归江东 / 送沈子福之江东原文及赏析08-29

送渤海王子归本国原文、翻译注释及赏析09-08

送李愿归盘谷序原文、翻译注释及赏析09-09

归雁原文、翻译注释及赏析09-09

巴丘书事原文、翻译注释及赏析09-08

送顿起原文、翻译注释及赏析09-08