范文资料网>书稿范文>赏析>《醉赠刘二十八使君原文、翻译注释及赏析

醉赠刘二十八使君原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-04 16:27:00 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

醉赠刘二十八使君原文、翻译注释及赏析

  原文:

  醉赠刘二十八使君

  唐代:白居易

  为我引杯添酒饮,与君把箸击盘歌。

  诗称国手徒为尔,命压人头不奈何。

  举眼风光长寂寞,满朝官职独蹉跎。

  亦知合被才名折,二十三年折太多。

  译文:

  为我引杯添酒饮,与君把箸击盘歌。

  你拿过我的酒杯斟满美酒同饮共醉,与你一起拿着筷子击打盘儿吟唱诗歌。

  诗称国手徒为尔,命压人头不奈何。

  虽然你诗才一流堪称国手也只是如此,但命中注定不能出人头地也没有办法。

  举眼风光长寂寞,满朝官职独蹉跎。

  抬眼看到的人都荣耀体面而你却长守寂寞,满朝官员都有了自己满意的位置而你却虚渡光阴。

  亦知合被才名折,二十三年折太多。

  我深知你才高名重,却偏偏遭逢不公的对待,但这二十三年你失去的太多了。

  注释:

  为我引杯添酒饮,与君把箸(zhù)击盘歌。

  引:本意为用力拉开弓。这里形容诗人用力拿过朋友的酒杯,不容拒绝。说明诗人的热情、真诚和豪爽。箸:筷子。

  诗称国手徒为尔,命压人头不奈何。

  举眼风光长寂寞,满朝官职独蹉(cuō)跎(tuó)。

  举:抬。蹉跎:不顺利,虚渡光阴。

  亦知合被才名折,二十三年折太多。

  合被:应该被。合,应该。是与命中注定相符合的应该。才名:才气与名望。二十三年:刘禹锡于公元805年(唐顺宗永贞元年)旧历九月被贬连州刺史,赴任途中再贬朗州司马。十年后,奉诏入京,又复贬任连州刺史,转夔、和二州刺史。直至公元827年(唐文宗大和元年),方得回京,预计回到京城时,已达二十三年之久。

  赏析:

  白居易有两个好友,年轻的时候跟元稹交往最深,两人并称“元白”。而晚年则跟刘禹锡的关系较近,并称“刘白”。如果没有二人深厚的友谊,没有白居易对刘禹锡的肯定与欣赏,是不会有这首诗的。

  “为我引杯添酒饮,与君把箸击盘歌。”刘白二人相互赏识,也只有这样才有了无拘无束地把酒言欢、吟诗作乐。

  “诗称国手徒为尔,命压人头不奈何!”“国手”一词可以看出诗人对刘禹锡的极尽赏识,但是如此优秀的人才也没办法改变命运坎坷的局面。这句是抱怨刘禹锡的怀才不遇,壮志难酬。虽然写诗才华横溢,但命运始终让人无可奈何。表现了诗人对当权者的不满与愤怒。

  “举眼风光长寂寞,满朝官职独蹉跎。”一个“国手”遭遇的却是“长寂寞”,不能不说刘禹锡的命运太“蹉跎”了。作为刘禹锡的好友,诗人感到愤怒、失望,为刘禹锡抱打不平。

  “亦知合被才名折,二十三年折太多!”诗人一方面赞扬了刘禹锡的才情,另一方面对刘禹锡的曲折遭遇表示了同情,这种直率与坦诚绝不是写给一般人的,只有友谊深厚才有如此言语。该二句对当权者和无为者的讽刺,表达了对友人才能的赞赏,以及对友人遭遇的同情与愤懑;刘诗则抒发乐观的情绪,豁达的襟怀,表现出对世事变迁和宦海沉浮的乐观、豁达之情。

  刘禹锡为回赠这首诗,写下了《酬乐天扬州初逢席上见赠》。有意思的是后人对刘禹锡的这首诗评价更高,尤其认为“沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春”两句更能体现刘禹锡乐观、豁达的状态,相比该诗里白居易那副抱怨命运的状态更有意境。不可否认,刘禹锡的诗读来更加的坚韧与豪放,但白居易诗歌最主要的特点就是坦率、真诚,敢于直言,往往将各种问题写入诗中。

【醉赠刘二十八使君原文、翻译注释及赏析】相关文章:

醉赠刘二十八使君原文及赏析07-21

《醉赠刘二十八使君》原文及赏析09-06

醉题刘二十八使君原文及赏析09-05

赠刘景文原文、注释及赏析08-21

闻梨花发赠刘师命原文、翻译注释及赏析08-15

《赠刘景文》原文及翻译赏析07-24

赠刘景文原文翻译及赏析09-10

醉著原文、翻译注释及赏析09-09

醉蓬莱原文、翻译注释及赏析09-09