范文资料网>书稿范文>赏析>《送柴侍御原文、翻译注释及赏析

送柴侍御原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-04 16:58:15 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

送柴侍御原文、翻译注释及赏析

  原文:

  送柴侍御

  唐代:王昌龄

  沅水通波接武冈,送君不觉有离伤。(沅水一作:流水)

  青山一道同云雨,明月何曾是两乡。

  译文:

  沅水通波接武冈,送君不觉有离伤。(沅水一作:流水)

  沅江四处水路相通连接着武冈,送你离开没有感到悲伤。

  青山一道同云雨,明月何曾是两乡。

  两地的青山同承云朵荫蔽、雨露润泽,同顶一轮明月又何曾身处两地呢?

  注释:

  沅(yuán)水通波接武冈,送君不觉有离伤。(沅水一作:流水)

  通波(流):四处水路相通。武冈:县名,在湖南省西部。

  青山一道同云雨,明月何曾是两乡。

  两乡:作者与柴侍御分处的两地。

  赏析:

  这是一首送别诗,诗人通过乐观开朗的诗词来减轻柴侍御的离愁。而实际上自己却是十分伤感。这种“道是无晴却有晴”的抒情手法。更能表达出诗人浓浓的离愁。

  “沅水通波接武冈,送君不觉有离伤”,点出了友人要去的地方,语调流畅而轻快,“流水”与“通波”蝉联而下,显得江河相连,道无艰阻,再加上一个“接”字,更给人一种两地比邻相近之感,这是为下一句作势。龙标、武冈虽然两地相“接”,但毕竟是隔山隔水的“两乡”。

  “青山一道同云雨,明月何曾是两乡”。运用灵巧的笔法,一句肯定,一句反诘,反复致意,恳切感人。也承接了一二句,表达出了诗人的思念之情。如果说诗的第一句意在表现两地相近,那么这两句更是云雨相同,明月共睹,这种迁想妙得的诗句,既富有浓郁的抒情韵味,又有它鲜明的个性。

  读者可以感到诗人未必没有“离伤”,但是为了宽慰友人,也只有将“离伤”强压心底,不让自己的“离伤”感染对方。更可能是对方已经表现出“离伤”之情,才使得工于用意、善于言情的诗人用乐观开朗又深情婉转的语言,以减轻对方的离愁。这是更体贴、更感人的友情。正是如此,“送君不觉有离伤”,更能让人感到无比的亲切和难得的深情。

  这首诗通过想象来创造各种形象,以化“远”为“近”,使“两乡”为“一乡”。语意新颖,出人意料,然亦在情理之中,因为它蕴涵的正是人分两地、情同一心的深情厚谊。而这种情谊也是别后相思的种子。又何况那青山云雨、明月之夜,更能撩起诗人对友人的思念,一面是对朋友的宽慰,另一面已将深挚不渝的友情和别后的思念,渗透在字里行间了。

【送柴侍御原文、翻译注释及赏析】相关文章:

送柴侍御原文及赏析08-18

《送柴侍御》原文及赏析09-06

送柴侍御原文及赏析02-07

热海行送崔侍御还京原文、翻译注释及赏析08-16

《送郑侍御谪闽中》原文及赏析09-06

送韩侍御之广德原文及赏析08-31

在水军宴赠幕府诸侍御原文、翻译注释及赏析09-08

送郑侍御谪闽中原文及赏析04-19

送李侍御赴安西原文及赏析08-18