范文资料网>书稿范文>赏析>《金乡送韦八之西京原文、翻译注释及赏析

金乡送韦八之西京原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-04 17:23:54 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

金乡送韦八之西京原文、翻译注释及赏析

  原文:

  金乡送韦八之西京

  唐代:李白

  客自长安来,还归长安去。

  狂风吹我心,西挂咸阳树。

  此情不可道,此别何时遇。

  望望不见君,连山起烟雾。

  译文:

  客自长安来,还归长安去。

  您从长安来到这里,现在又要送您回到长安去。

  狂风吹我心,西挂咸阳树。

  狂风吹着我的心一路西去,高挂在咸阳树上,飘落在长安巷陌的寻常草树上。

  此情不可道,此别何时遇。

  此时此刻的心情难以诉说,此次分别后不知何时才能再相遇?

  望望不见君,连山起烟雾。

  您西去的身影已渐渐消逝,我只望见遮掩群山的烟雾弥漫而起!

  注释:

  客自长安来,还归长安去。

  客:指韦八。

  狂风吹我心,西挂咸(xián)阳树。

  咸阳:指长安。

  此情不可道,此别何时遇。

  不可道:无法用语言表达。

  望望不见君,连山起烟雾。

  望望:瞻望,盼望。鲍照《吴兴黄浦亭庾中郎别》:“连山眇烟雾,长波回难依。”

  赏析:

  此诗表达了作者对友人的依依惜别之情,也抒写了作者西望京华、思君念国之意。全诗用语自然,构思奇特,形象鲜明,富于浪漫主义色彩。

  此诗开头两句交待了被送者的行踪。从这两句来看,韦八可能是暂时来金乡做客的,所以说“客从长安来,还归长安去”。这两句诗像说家常话一样自然、朴素,好似随手拈来,毫不费力。

  三四两句写送别者,即诗人自己对长安的强烈思念之情。这两句平空起势,想象奇特,形象鲜明,是诗人的神来之笔,而且带有浪漫主义的艺术想象。诗人因送友人归京,所以想到长安,他把思念长安的心情表现得神奇、别致、新颖、奇特,写出了送别时的心潮起伏。“狂风吹我心”一定是送别时真有大风伴行,而主要是状写送别时心情激动,如狂飚吹心。至于“西挂咸阳树”,把人们常说的“挂心”,用虚拟的方法,形象地表现出来了。“咸阳”实指长安,因上两句连用两个长安,所以这里用“咸阳”代替,避免了辞语的重复使用过多。这两句诗虽然是诗人因为送别而想到长安,但也表达出诗人的心已经追逐友人而去,很自然地流露出依依惜别的心情。

  “此情不可道”二句,话少情多,离别时的千种风情,万般思绪,仅用“不可道”三字带过,犹如“满怀心腹事,尽在不言中”。

  最后两句,写诗人伫立凝望,目送友人归去的情景。当友人愈去愈远,最后连影子也消失时,诗人看到的只是连山的烟雾,在这烟雾迷蒙中,寄寓着诗人与友人别后的怅惘之情。“望”字重叠,显出伫望之久和依恋之深。

  这首诗语言平易、通俗,没有一点斧凿痕迹。其中“狂风吹我心”二句,是脍炙人口的名句,在整首诗中,如奇峰壁立,因而使此诗平中见奇。正是这种“想落天外”的艺术构思,显示出诗人杰出的艺术才能。

【金乡送韦八之西京原文、翻译注释及赏析】相关文章:

金乡送韦八之西京原文及赏析08-17

金乡送韦八之西京原文及赏析03-02

送韦评事原文、翻译注释及赏析08-16

送顿起原文、翻译注释及赏析09-08

送李判官之润州行营原文、翻译注释及赏析09-09

送白少府送兵之陇右原文、翻译注释及赏析09-09

送韦评事_王维的诗原文赏析及翻译08-28

奉寄韦太守陟原文、翻译注释及赏析08-16

夜别韦司士原文、翻译注释及赏析09-09