范文资料网>书稿范文>赏析>《守睢阳作原文、翻译注释及赏析

守睢阳作原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-04 18:54:30 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

守睢阳作原文、翻译注释及赏析

  原文:

  守睢阳作

  唐代:张巡

  接战春来苦,孤城日渐危。

  合围侔月晕,分守若鱼丽。

  屡厌黄尘起,时将白羽挥。

  裹疮犹出阵,饮血更登陴。

  忠信应难敌,坚贞谅不移。

  无人报天子,心计欲何施。

  译文:

  接战春来苦,孤城日渐危。

  与叛军的交战从春天一直持续到现在,战斗十分艰苦,四顾无援,睢阳已成为一作空城,日渐艰危。

  合围侔月晕,分守若鱼丽。

  叛军重重围困睢阳的态势,就像月亮周围的晕圈一样,围了一层又一层,守军则根据敌强我弱的形势布成像鱼丽那样的阵法,抵御敌人一次又一次的进攻。

  屡厌黄尘起,时将白羽挥。

  守城军民同仇敌忾,多次击退了敌人的进攻,指挥官站在城头亲冒矢石,不时地挥动旗帜指挥军民作战。

  裹疮犹出阵,饮血更登陴。

  受伤的将士包扎好伤口,又重新回到了战场上,守城官兵浴血奋战,愈战愈勇。

  忠信应难敌,坚贞谅不移。

  将领忠心报国,又能取信于士兵,应该是不可战胜的,坚贞不屈与敌战斗到底的意志决不会改变。

  无人报天子,心计欲何施。

  我和将士们苦战守城,战况危急,却无人上报天子,虽有破敌的谋略,却无法得以实现。

  注释:

  接战春来苦,孤城日渐危。

  睢阳:唐郡名,在今河南省商丘县南。接战:指交战。

  合围侔(móu)月晕,分守若鱼丽。

  侔:等同。月晕:指月亮周围的晕圈。若:一作“效”。鱼丽:一作“鱼鳞”,是古代的一种阵法。

  屡厌黄尘起,时将白羽挥。

  厌:压住。黄尘:指叛军进攻时所扬起的尘土。

  裹疮(chuāng)犹出阵,饮血更登陴(pī)。

  裹疮:指包扎伤口。饮血:指浴血奋战。陴:指城上有射孔的矮墙。

  忠信应难敌,坚贞谅不移。

  移:改变。

  无人报天子,心计欲何施。

  心计:指破敌的谋略。

  赏析:

  《守睢阳作》是张巡困守睢阳孤城时苦战的记录。开头二句“接战春来苦,孤城日渐危”,落笔点题,写出了睢阳保卫战的时日已久和所面临的危机。

  战斗从春天开始,一个“苦”字包含了爱国将士无数含辛茹苦的经历。“孤城”二字,写出了瞧阳孤立无援的处境;“日渐”二字,写出了睢阳危机的步步逼近;一个“危”字,惊心动魄。这说明,诗人不以漫长的“春来苦”为苦,而以睢阳这战略要地的“日渐危”为忧,诗人忧国忧民,置生死度外的满腔爱国情怀就清晰可见了。

  “合围侔月晕,分守若鱼丽”二句,说明敌我双方攻守的阵势。敌人的包围圈步步缩小,如同“月晕”之箍月一般,水泄不通,这就愈显出了上文中的“孤城”之孤;而唐在城墙上以五人为伍分兵警戒,如同平地对垒的鱼丽阵容一样严整,这就透露出唐军广大将士众志成城,齐心卫国的战斗韧性,也说明了诗人作为统帅临危不惧,治军有方。

  “屡厌黄尘起,时将白羽挥”,承接上文,写诗人对叛军的刻骨仇恨和指挥从容自若。“屡”字表明了敌人进攻的频繁,“厌”字则入木三分地绘出了诗人对叛军的义愤之情。张巡在《谢加金吾表》中曾向唐肃宗李亨汇报“臣被围四十七日,凡一千八百余战,当臣效命之时,是贼灭亡之日。”四十七日内就有那么多场战斗;是日经年,其战斗次数之多就可想而知了。面对如此频繁的战斗,想到睢阳保卫战在全局的重要位置,诗人心中分外自豪,“时将白羽挥”五字是一洗战斗的血腥之气,传神地描绘出了诗人那仿佛诸葛亮羽扇纶巾,“指麾三军,皆从其进止”(《三国志》)般的儒将风度。

  “裹疮犹出阵,饮血更登陴”二句,主要是为唐军广大将士雕像。“疮”字表示伤口决非新创,表明战事的艰苦卓绝,旧创未好又添新伤,“裹”字表明了将士不顾伤痛,带伤苦战。一个“犹”字,出神入化,成功地体现了将士奋战到底的坚强毅力。“饮血”者是指重伤员,战伤痛得他们流下眼泪,但听到战斗警报,他们同样拼尽全力爬上城头矮墙,竭尽全力防守。据《通鉴·唐纪三十五》记载,至德二年七月,“诸军馈救不至,士卒消耗至一千六百人,皆饥病不堪斗,遂为贼所围,张巡乃修守具以拒之。”《通鉴·唐纪三十六》记载,同年冬十月,“城中食尽,议弃城东走。张巡、许远谋,以为睢阳江淮之保障,若弃之去,贼必乘胜长驱,是无江淮也。”为了保卫睢阳,守城兵士把可以吃的东西都吃光了。最后被迫罗雀、掘鼠、杀马。“人知必死,莫有叛者。”

  “忠信应难敌,坚贞谅不移”二句,是说自己誓死报国的意志也永远不会动摇。一个“难敌”,一个“不移”,把诗人赤子爱国心给鲜明地烘托出来了。

  最后两句“无人报天子,心计欲何施”,是诗人在绝境中的感叹之辞,在孤城将陷、人将殉国之际,诗人感到自己死而无怨,遗憾的只是自己振兴国家的许多想法、建议将“无人报天子”,从而也就无法实施“心计”。这最后的一笔使全诗感情达到高潮,说明诗人不但是一位视死如归的民族英雄形象,也是一位“位卑未敢忘忧国”、“鞠躬尽瘁,死而后已”的贤臣良辅的形象。

  除了成功地塑造了抒情主人公的不朽形象之外,这首诗歌叙事简洁,有点有面,点面结合,重点突出,全诗十二句,除去开头两句、结尾两句之外,其余八句,每两句间均各各对偶,每副对句又都对仗工稳,自然,饶有韵致,增强了诗歌的音乐美和节奏感。

【守睢阳作原文、翻译注释及赏析】相关文章:

守睢阳作原文及赏析09-03

绥州作原文、翻译注释及赏析08-16

归嵩山作原文、翻译注释及赏析08-14

芙蓉池作原文、翻译注释及赏析08-16

忆王孙·番阳彭氏小楼作原文、翻译注释及赏析08-15

在燕京作原文、注释及赏析09-06

夏昼偶作原文、翻译注释及赏析08-16

蟾宫曲·梦中作原文、翻译注释及赏析09-08

春中田园作原文、翻译注释及赏析08-15