范文资料网>书稿范文>赏析>《闻笛原文、翻译注释及赏析

闻笛原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-04 19:32:25 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

闻笛原文、翻译注释及赏析

  原文:

  闻笛

  唐代:张巡

  岧峣试一临,虏骑附城阴。

  不辨风尘色,安知天地心?

  门开边月近,战苦阵云深。

  旦夕更楼上,遥闻横笛音。

  译文:

  岧峣试一临,虏骑附城阴。

  当我登上城楼举日远眺,安庆绪的叛军已经迫近城北。

  不辨风尘色,安知天地心?

  与外界隔绝无法了解敌情,天意如何胜负难以预料。

  门开边月近,战苦阵云深。

  营门外星月低垂,连续苦战已被阵云笼罩。

  旦夕更楼上,遥闻横笛音。

  白天黑夜在这更楼上面,隐约可以听到羌笛声声。

  注释:

  岧(tiáo)峣(yáo)试一临,虏骑附城阴。

  岧峣:形容山岭高峻,这里指屹立的城楼。虏骑:指安庆绪的叛军。附:紧贴。城阴:城北。

  不辨风尘色,安知天地心?

  风尘色:指敌情。天地心:古代迷信,以为一切(包括战乱)都有上天安排。

  门开边月近,战苦阵云深。

  旦夕更楼上,遥闻横笛音。

  赏析:

  张巡于天宝中任真源县令,安禄山叛乱时,起兵戡乱,先守雍丘,后与许远共守睢阳(故城在今河南省商丘市南)。他们在异常艰难的情况下,亲率将士浴血奋战。这首诗即张巡在围城中耳听笛音、心怀激慨所写成的一曲壮歌。首联写孤城被围的紧张情形,颔联描绘浓郁的战斗气氛,颈联写战士们顽强的战斗精神,尾联则表现诗人忠贞不屈的崇高品格。诗人在诗中描述了战斗的激烈和形势的险峻,表现了临危不惧,视死如归的浩然正气。全诗语言洗炼,富有理性,沉郁苍凉。

  首联写登城俯瞰所见。和通常的登城览眺有别,作为守城的主帅,诗人的登临自是为了俯察敌情,故第二句即书即日所见敌军围城情景。着一“附”字,逼真地描绘出围城的叛军紧贴着城下的危困之状。诗人在守城后期与许远分城而守,他所分守的北城与东城,正是敌军的主攻方向,“虏骑附城阴”正显示出叛军密匝匝地紧紧围住城北的态势,既显示出形势的危急,也透露出一种责任感。

  颔联写登临所感。“风尘”承“虏骑”,“不识” “安知”,因果关系显然。这是诗人坚守危城经年所获得的深刻体验认识和坚定信念。睢阳保卫战是战争史上的一个奇迹。诗人与许远有兵六千八百人,而他们所抗击的安史叛军多达十三万。从至德二载正月到十月,大小四百余战,累计杀敌十二万。如此悬殊的兵力对比,如此巨大的战绩,如果主帅和将领没有坚定的信念和杰出的才能,如果没有广大士兵、民众的坚决支持,绝不可能支撑危局如此之久,更绝不可能取得如此巨大的战绩。这两句诗,正是诗人作为守城的主帅,在长期艰苦的斗争中对“天地心”亦即天下民心向背所获得的深刻感受体验的艺术概括。它表达了一种坚定的信念,而用“风尘色”来借指战争,则战尘弥漫的惨淡之色可见;用“天地心”来借指民心向背,而天地之心与人心浑然一体。故两句虽出以议论,却毫无枯率之病,而是既生动形象,又沉着深刻;境界亦开阔舒展,毫无逼仄之感。

  颈联,遥应首联而双伸展颔联进一步描绘睢阳守卫战的战略重任和战斗的艰苦情形。睢阳地处中原腹地,“营开”处本不会见“边月”,但如今虏骑长驱直入,睢阳已成抗击东线叛军的“边城”和主战场,起着屏蔽江淮、保卫唐王朝生命线的重要战略作用,故在作为军中主帅的作者眼中,营门之外的月亮也就成了“边月”。“近”字透露出边塞气氛的浓郁和守卫疆土的责任感。下句“战苦阵云深”则显示了战争的长久、艰苦、惨烈和战云弥漫层深的惨淡景象,“深”字同样透露出诗人心情的深沉凝重。

  尾联点明登楼闻笛,暗暗透露出以上三联所写的情景都是在登楼闻笛的过程中展现的。如果说“虏骑”句和颈联是写登楼所见,颔联是写登楼所感,则尾联便是写登楼所闻;点出“横笛”暗示系敌营胡兵所吹;说“旦夕”,则不只此日此夜,而是每天都能听到。这旦夕传来的胡兵吹笛声渲染出一种四面楚歌的气氛,“闻”中自有所感,但诗人却只轻点即止,留下非常大的想象空间让读者自己体味。

  诗作于睢阳保卫战的后期,形势已经非常危急,这从“虏骑附城阴” “战苦阵云深”等诗句中可以看出。但诗中却流露出一种坚定的信念和镇定从容的气度,让读者丝毫感受不到危城将破时的悲伤绝望和惊惶失措,也没有剑拔弩张之态,这正是诗人人格力量和儒将风度的体现。全诗的艺术感染力也集中表现在这一点上。

【闻笛原文、翻译注释及赏析】相关文章:

夜上受降城闻笛原文、翻译注释及赏析08-14

春夜洛城闻笛 / 春夜洛阳城闻笛原文、翻译注释及赏析08-16

闻笛原文及赏析10-17

闻雁原文、翻译注释及赏析08-16

闻黄鹂原文、翻译注释及赏析09-07

春日闻杜宇原文、翻译注释及赏析09-09

春夜闻笛原文及赏析03-21

春夜闻笛原文及赏析08-24

月下笛·与客携壶原文、翻译注释及赏析08-15