范文资料网>书稿范文>赏析>《赠江华长老原文、翻译注释及赏析

赠江华长老原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-05 08:05:55 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

赠江华长老原文、翻译注释及赏析

  原文:

  赠江华长老

  唐代:柳宗元

  老僧道机熟,默语心皆寂。

  去岁别舂陵,沿流此投迹。

  室空无侍者,巾屦唯挂壁。

  一饭不愿馀,跏趺便终夕。

  风窗疏竹响,露井寒松滴。

  偶地即安居,满庭芳草积。

  译文:

  老僧道机熟,默语心皆寂。

  老和尚精通释氏道义,整天默默不语而心神宁静。

  去岁别舂陵,沿流此投迹。

  据说是去年离开舂陵,沿着潇水投奔零陵。

  室空无侍者,巾屦唯挂壁。

  居室简陋没有侍者,只有毛巾鞋子挂在壁屛。

  一饭不愿馀,跏趺便终夕。

  用餐时一粒饭都不肯剩存,饭后盘腿而坐直至太阳西沉。

  风窗疏竹响,露井寒松滴。

  窗外风吹稀疏的竹枝沙沙作响,井边的老松上清露泠泠。

  偶地即安居,满庭芳草积。

  适合的地方就是安居的场所,庭院青悠悠芳草芬馨。

  注释:

  老僧道机熟,默语心皆寂。

  机:关键、要点。

  去岁别舂(chōng)陵,沿流此投迹。

  舂陵:地名,在今湖南宁远县柏家坪。

  室空无侍者,巾屦(jù)唯挂壁。

  屦:用麻、葛等制成的鞋。

  一饭不愿馀,跏(jīa)趺(fū)便终夕。

  跏趺:佛教徒结跏趺坐的略称,双足交迭而坐,是佛教中修禅者的坐法。

  风窗疏竹响,露井寒松滴。

  偶地即安居,满庭芳草积。

  偶:谐合。

  赏析:

  这是一首酬赠诗,诗中描述了这样一位老和尚:他生性喜静,沉于佛事,佛理精熟,生活简朴,令人肃然起敬。全诗语言明白晓畅,内容单一。

  全诗可分为三节,前四句是第一节,概括介绍老和尚,一“熟”一“默”,形象地刻画出了老和尚内外特点。中四句为第二节,以白描手法,反映了老和尚节俭的生活。后四句为第三节,写庭院环境,衬托老和尚不凡的修养。全诗结构匀称合理。

  此诗在写法上运用衬托手法。先写老僧话少心静,再写居室空荡,生活简朴,环境天然,意在衬托“长老”内在的充实以及对佛道的精熟。在此诗第三节以生活环境的自然幽雅来衬托主人的涵养。另外,此诗所布的“虚白”,如长老的家世如何,缘何而投空门,乃至姓名法号等等,读者都不得而知。诗人有意将此谈化,恰恰突显了中心内容,使“熟”字成为此诗的诗眼。把读者的目光引向了长者对佛的热情与虔诚,“长者”就像是为“佛”而生,为之痴迷,愿为之倾尽生命的坚定执著的信使,是一名地道的全身心投入的“浮屠”。

  柳宗元的赠诗答诗,一般都是写给好友亲朋的。像此诗这样写给既非亲故、又无深交的一般僧侣,是少之又少。这就反映出诗人对老和尚的敬慕以及贬谪生活的孤独寂寞之情。此诗不仅表现了诗人对长老的敬仰与羡慕,同时也反映出诗人当时旧痛欲罢不能的心境。

【赠江华长老原文、翻译注释及赏析】相关文章:

赠江华长老_柳宗元的诗原文赏析及翻译08-27

赠荷花原文、翻译注释及赏析08-17

赠内原文、翻译注释及赏析09-08

赠蓬子原文、翻译注释及赏析09-09

赠去婢原文、翻译注释及赏析09-09

赠友人三首原文、翻译注释及赏析09-08

赠阙下裴舍人原文、翻译注释及赏析09-08

塞上赠王太尉原文、翻译注释及赏析09-09

赠从弟·其三原文、翻译注释及赏析08-16