范文资料网>书稿范文>赏析>《得乐天书原文、翻译注释及赏析

得乐天书原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-05 08:24:35 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

得乐天书原文、翻译注释及赏析

  原文:

  得乐天书

  唐代: 元稹

  远信入门先有泪,妻惊女哭问何如。

  寻常不省曾如此,应是江州司马书。

  译文:

  远信入门先有泪,妻惊女哭问何如。

  远来的信使刚进门,我就流下眼泪。妻子吃惊女儿哭,探询:这是什么原因?

  寻常不省曾如此,应是江州司马书。

  她们猜想:“平常不曾有过这样的事情,应该是江州司马白乐天寄来了书信。”

  注释:

  远信入门先有泪,妻惊女哭问何如。

  远信:远方的书信、消息。何如:如何,怎么样。用于询问。

  寻常不省(xǐng)曾如此,应是江州司马书。

  寻常:平常,平时。不省:谓未见过。江州司马:即白居易。

  赏析:

  这是一首构思奇特的小诗。题目是《得乐天书》,按说,内容当然离不开信中所言及读信所感。但诗里所描绘的,却不是这些,而是接信时一家人凄凄惶惶的场面。诗的第一句“远信入门先有泪”,是说,诗人接了乐天的江州来信,读完后泪流满面。第二句笔锋一转,从妻女的反应上着笔:“妻惊女哭问何如。”诗人手持远信,流着泪走回内室,引起了妻儿们的惊疑:接到了谁的来信,引起他如此伤心?这封信究竟带来了什么噩耗?妻女由于困惑,发而为“惊”、为“哭”、为“问”。可她们问来问去,并没有问出个究竟。因为,诗人这时已经伤心得不能说话了。于是,她们只好窃窃私语,猜测起来:自从来到通州,从没见什么事使他如此激动,也从未见谁的一封来信会引得他如此伤心。够得上他如此关心的人只有一个──白乐天。这封信,八成是江州司马白乐天寄来的了。

  小诗向来以直接抒情见长,几句话很难写出什么情节、场面。元稹这首小诗,最大的特点就在于写出了场面、情节,却不直接抒情。他在四行诗里,画出了“妻惊女哭”的场景,描绘了“问何如”的人物对话,刻画出了“寻常不省曾如此”的心理活动,而诗人万端感慨,却只凝铸在“先有泪”三字中,此外再不多说。全诗以素描塑造形象,从形象中见深情,句句是常语,却句句是奇语。刘熙载《艺概》说:“常语易,奇语难,此诗之初关也;奇语易,常语难,此诗之重关也。香山用常得奇,此境良非易到。”其实,用常得奇者,岂止白香山为然,香山的好友元微之,早就越过这道“重关”了。

【得乐天书原文、翻译注释及赏析】相关文章:

得乐天书原文及赏析10-17

石城乐原文、翻译注释及赏析09-09

假乐原文、翻译注释及赏析08-14

莫愁乐原文、翻译注释及赏析09-09

赋得江边柳原文、翻译注释及赏析08-16

普天乐·咏世原文、翻译注释及赏析08-16

晚次乐乡县原文、翻译注释及赏析09-08

普天乐·垂虹夜月原文、翻译注释及赏析09-09

迎春乐·菖蒲叶叶知多少原文、翻译注释及赏析09-08