范文资料网>书稿范文>赏析>《放言·其一原文、翻译注释及赏析

放言·其一原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-05 09:08:38 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

放言五首·其一原文、翻译注释及赏析

  原文:

  放言五首·其一

  唐代:白居易

  朝真暮伪何人辨,古往今来底事无。

  但爱臧生能诈圣,可知宁子解佯愚。

  草萤有耀终非火,荷露虽团岂是珠。

  不取燔柴兼照乘,可怜光彩亦何殊。

  译文:

  朝真暮伪何人辨,古往今来底事无。

  白日真黑夜假谁去分辨,从古到今的事无尽无休。

  但爱臧生能诈圣,可知宁子解佯愚。

  世人只是上了假圣人的当,去爱臧武仲那样的人,哪知道世间还有甯武子那样装呆作傻的人呢?

  草萤有耀终非火,荷露虽团岂是珠。

  萤火虫有光非真的火光,荷叶上的露水虽圆岂是真珠?

  不取燔柴兼照乘,可怜光彩亦何殊。

  倘不取燔柴大火和照乘明珠来作比较,又何从判定草萤非火,荷露非珠呢?

  注释:

  朝真暮伪何人辨,古往今来底事无。

  辨:一作“辩”。底:啥。

  但爱臧(zāng)生能诈圣,可知宁子解佯(yáng)愚。

  臧生:指臧武仲。臧:一作“庄”。防:是武仲的封地。武仲凭借其防地来要挟鲁君。诈圣:假装圣人。宁子:指甯武子。甯:今亦作“宁”。知:同“智”。

  草萤(yíng)有耀终非火,荷露虽团岂是珠。

  “草萤”二句:以萤光并非火,露滴不是珠来比喻人世间的某些假象,并告诫人们不要为假象所蒙蔽。这是从侧面说明要从本质去看问题,或者说要善于透过现象看出本质。

  不取燔(fán)柴兼照乘,可怜光彩亦何殊(shū)。

  燔柴:此用为名词,指火光。照乘:珠名。殊:异。

  赏析:

  予出佐浔阳,未届所任,舟中多暇,江上独吟,因缀五篇,以续其意耳。”据序文可知,这是公元815年(唐宪宗元和十年)诗人被贬赴江州途中所作。当年六月,诗人因上疏急请追捕刺杀宰相武元衡的凶手,遭当权者忌恨,被贬为江州司马。诗题“放言”,就是无所顾忌,畅所欲言。组诗就社会人生的真伪、祸福、贵贱、贫富、生死诸问题纵抒作者的己见,宣泄了对当时朝政的不满和对作者自身遭遇的忿忿不平。此诗为第一首,放言政治上的辨伪——略同于近世所谓识别“两面派”的问题。

  “朝真暮伪何人辨,古往今来底事无。”底事,何事,指的是朝真暮伪的事。首联单刀直入地发问:“早晨还装得俨乎其然,到晚上却揭穿了是假的,古往今来,什么样的怪事没出现过?可有谁预先识破呢?”开头两句以反问的句式概括指出:作伪者古今皆有,人莫能辨。

  “但爱臧生能诈圣,可知宁子解佯愚。”颔联两句都是用典。臧生,即春秋时的臧武仲,当时的人称他为圣人,孔子却一针见血地斥之为凭实力要挟君主的奸诈之徒。宁子,即宁武子,孔子十分称道他在乱世中大智若愚的韬晦本领。臧生奸而诈圣,宁子智而佯愚,表面上的作伪差不多,但性质不同。然而可悲的是,世人只爱臧武仲式的假圣人,却不晓得世间还有宁武子那样的高贤。

  “草萤有耀终非火,荷露虽团岂是珠。”颈联两句都是比喻,意思是:“草丛间的萤虫,虽有光亮,可它终究不是火;荷叶上的露水,虽呈球状,难道那就是珍珠吗?”然而,它们偏能以闪光、晶莹的外观炫人,人们又往往为假象所蒙蔽。

  “不取燔柴兼照乘,可怜光彩亦何殊。”尾联紧承颈联萤火露珠的比喻,明示辨伪的方法。燔柴,语出《礼记·祭法》:“燔柴于泰坛。”这里用作名词,意为大火。照乘,指明珠。这两句是说:“倘不取燔柴大火和照乘明珠来作比较,又何从判定草萤非火,荷露非珠呢?”这就相当于谚语所说的:“不怕不识货,就怕货比货。”诗人提出对比是辨伪的重要方法。当然,如果昏暗到连燔柴之火、照乘之珠都茫然不识,比照也就失掉了依据。所以,最后诗人才有“不取”、“可怜”的感叹。

  这首诗,通篇议论说理,却不使读者感到乏味。诗人借助形象,运用比喻,阐明哲理,把抽象的议论,表现为具体的艺术形象了。而且八句四联之中,五次出现反问句,似疑实断,以问为答,不仅具有咄咄逼人的气势,而且充满咄咄怪事的感叹。从头至尾,“何人”、“底事”、“但爱”、 “可知”、 “终非”、 “岂是”、 “不取”、 “何殊”,连珠式的运用疑问、反诘、限制、否定等字眼,起伏跌宕,通篇跳荡着不可遏制的激情,给读者以骨鲠在喉、一吐为快的感觉。诗人的冤案是由于直言取祸,他的辨伪之说并非泛泛而发的宏论,而是对当时黑暗政治的针砭,是为抒发内心忧愤而做的《离骚》式的呐喊。

【放言·其一原文、翻译注释及赏析】相关文章:

放言五首·其一原文及赏析08-23

浪淘沙·其一原文、翻译注释及赏析08-14

塞下曲·其一原文、注释及赏析08-21

夏日三首·其一原文、翻译注释及赏析08-16

行路难·其一原文、翻译注释及赏析08-14

早秋三首·其一原文、翻译注释及赏析08-14

长干行·其一原文、翻译注释及赏析08-15

新城道中·其一原文、翻译注释及赏析08-15

梦游三首·其一原文、翻译注释及赏析03-24