范文资料网>书稿范文>赏析>《采芝操原文翻译及赏析

采芝操原文翻译及赏析

时间:2022-04-05 19:02:15 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

采芝操原文翻译及赏析

  皓天嗟嗟,深谷逶迤。

  树林莫莫,高山崔嵬。

  岩居穴处,以为幄茵。

  晔晔紫芝,可以疗饥。

  唐虞往矣,吾当安归?

  译文

  天空高朗明净,深谷曲折绵延不绝。

  树木郁郁葱葱,高山巍峨难攀援。

  居住在悬岩洞穴,以此作为帷席避风寒。

  紫色灵芝光彩闪动,可以充饥当茶饭。

  尧舜盛世已经过去,我应当在哪里安身呢?

  注释

  操:琴曲。

  皓天:昊天,泛指天空。皓,一说即白,明朗。

  嗟嗟:叹词,赞美。

  逶迤(wēi yí):形容深谷曲曲折折,一个连一个延续不绝。

  莫莫:通“漠漠”,密布貌。指处处高山峰峦密布。一说“莫”同“暮”,指暮色苍茫。

  崔嵬(wéi):山高大不平。

  “岩居”句:意谓在山洞居住。

  幄(wò):帐幕。茵:席子,褥垫。

  晔晔(yè yè):本指光亮,此指茂盛。一作“奕奕”,光彩闪动貌。

  紫芝:紫酱色的灵芝草,菌类植物。古代隐士羽客认为采食灵芝可以益寿延年,长生不老。四皓当时隐王屋山避秦沟,山间广有紫芝。

  唐虞:指古代圣王盛世。唐为陶唐氏尧,虞为有虞氏舜。尧舜均为古代明君。唐虞之世,极为儒家推崇,以至渲染美化,说它是淳朴无欺的太平盛世。

  安:哪里,何处。

  赏析

  秦末时期,四皓对秦朝不满,对当时天下大乱的时局不满,为了保全性命,他们四人就逃避到商山,过隐居生活,并写了这篇琴曲,来发抒他们的思想情感。郭茂倩《乐府诗集·采芝操》引崔鸿曰:“四皓为秦博士,遭世暗昧,坑黜儒术,于是退而作此歌,亦谓之《四皓歌》。”

  创作背景

  此诗描绘了隐士们隐居之地山高林密,空旷荒凉,他们以苦为乐,心地坦然,反映了他们不满黑暗现实,向往清明政治的思想感情。开头四句是铺垫,写出商山的荒凉、寂寞、偏僻、险峻,以此反衬长居山中的人;接着四句写隐士们的日常生活,把荒凉艰苦的生活写得情趣盎然,折射出隐士们洁身自好、苦中寻乐的高尚情操;最后两句以唐虞盛世为衬托,抒发了他们既向往美好的社会,又对现实完全失望的慨叹。

  全诗直承《诗经》四言古风,质朴无华,短短十句四十字,四位隐沦高士的形象栩栩然跃然纸上。

  诗的前四句以反兴起笔,四句铺陈,描绘了荒凉艰险的生活环境:抬头是其高无极、令人感叹的万里皓天,低头便见蛇曲逶迤的深谷。四周除了莽莽苍苍的野树,便是重峦叠嶂的高山,荒凉,寂寞,偏僻,险峻,与禽兽为伍,跟人世幽隔。但是,这一层形象鲜明的图画正是为了反衬长居其中的人,可谓铺垫有力。

  第五句至第八句写隐士们的日常生活,表现出他们奇特的感受:悬崖山洞是居室,青石、藤罗、野草作床帐,润泽可爱的灵芝草,足够疗饥,足以养身。作者善于遣词造句,巧于写景状物,把荒凉艰苦的生活写得奇特而优美,把在山中的居住和吃食写得诗意盎然。这四句以苦为乐的描写,是首四句艰苦环境的必然结果,而隐士们苦中寻乐的异乎寻常的乐观和坚定又带来巨大的疑问,从而自然引出下一步的抒情,进而阐述产生这种特殊生活态度的动机。

  最后两句是含蓄的抒情,包含着深广的现实内容。作者把唐尧虞舜的原始时代看作是太平盛世,这固然是以思古之悠情奏不满现实的弦外之音,作者憧憬着美好的政治局面,盼望出现招贤选能的明君,但现实使隐士们失望,使隐士们不愿同流合污,所以“吾当安归”一句,实在是对现实政治的最尖锐的批判。他们宁愿躲进深山,与麋鹿为伍,看百鸟安翔,饥餐野菜,渴饮泉水,而不愿忍受暴政压迫,不愿目睹黑暗的现实。这种消极的反抗在漫长的封建社会不断出现,可见这类知识分子信念之坚定。

  这首诗反映四皓“洁己修道,非义不动”的处世思想。通过描绘四皓隐居之处山林荒凉,抒发了他们身苦心乐的隐居之情,表现了他们不满黑暗社会、乐于隐居生活、向往清明政治的思想。全诗章法谨严,写险恶之景以铺垫,反衬人物以苦为乐而不愿同流合污的高尚志趣,以景托情,抒情含蓄隽永,有汉代人质朴诚恳的务实作风。

【采芝操原文翻译及赏析】相关文章:

采菽原文翻译及赏析08-17

采蘩原文翻译及赏析09-10

采蘋_诗原文赏析及翻译09-10

采苓_诗原文赏析及翻译08-04

采蘋原文、翻译注释及赏析08-16

采蘩原文、翻译注释及赏析08-16

涉江采芙蓉原文翻译及赏析08-17

采葛原文、翻译注释及赏析08-16

采薇(节选)原文、翻译注释及赏析08-16