范文资料网>书稿范文>赏析>《杜甫《春望》原文、注释、翻译与赏析

杜甫《春望》原文、注释、翻译与赏析

时间:2024-03-28 17:26:06 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

杜甫《春望》原文、注释、翻译与赏析

杜甫《春望》原文、注释、翻译与赏析1

  原文

杜甫《春望》原文、注释、翻译与赏析

  国破山河在,城春草木深。

  感时花溅泪,恨别鸟惊心。

  烽火连三月,家书抵万金。

  白头搔更短,浑欲不胜簪。

  注释

  1、国破:指国都长安被叛军占领。

  2、感时句:因感叹时事,见到花也会流泪。

  3、浑:简直。

  4、不胜簪:因头发短少,连簪子也插不上。

  翻译

  长安沦陷国家破碎,只有山河依旧,春天来了城空人稀,草木茂密深沉。

  感伤国事面对繁花,难禁涕泪四溅,亲人离散鸟鸣惊心,反觉增加离恨。

  立春以来战火频连,已经蔓延三月,家在州音讯难得,一信抵值万金。

  愁绪缠绕搔头思考,白发越搔越短,头发脱落既短又少,简直不能插簪。

  赏析

  唐玄宗天宝十五年(756)七月,安史叛军攻陷长安,肃宗在灵武即位,改元至德。杜甫在投奔灵武途中,被叛军俘至长安,次年(至德二年)写此诗。

  诗人目睹沦陷后的长安之箫条零落,身历逆境思家情切,不免感慨万端。诗的.一、二两联,写春城败象,饱含感叹;三、四两联写心念亲人境况,充溢离情。

  全诗沉着蕴藉,真挚自然,反映了诗人热爱祖国,眷怀家人的感情。今人徐应佩、周溶泉等评此诗曰:“意脉贯通而平直,情景兼备而不游离,感情强烈而不浅露,内容丰富而不芜杂,格律严谨而不板滞。”此论颇为妥帖。“家书抵万金”亦为

  流传千古之名言。

杜甫《春望》原文、注释、翻译与赏析2

  【原诗】:

  春望

  杜甫

  国破山河在,城春草木深。 感时花溅泪,恨别鸟惊心。

  烽火连三月,家书抵万金。 白头搔更短,浑欲不胜簪。

  【注释】:

  1、国破:指国都长安被叛军占领。

  2、感时句:因感叹时事,见到花也会流泪。

  3、浑:简直。

  4、不胜簪:因头发短少,连簪子也插不上。

  【作者简介】: 。

  【朗读节奏划分】:

  春望

  杜甫

  国破/山河/在,城春/草木/深。

  感时/花/溅泪,恨别/鸟/惊心。

  烽火/连/三月,家书/抵/万金。

  白头/搔/更短,浑欲/不胜/簪。

  【写作背景】:

  唐肃宗至德元载(756)六月,安史叛军攻下唐都长安。七月,杜甫听到唐肃宗在灵武即位的消息,便把家小安顿在州的羌村,去投奔肃宗。途中为叛军俘获,带到长安。因他官卑职微,未被囚禁。《春望》写于次年三月。

  【翻译】:

  故国沦亡,空对着山河依旧,春光寂寞,荒城中草木丛深。

  感伤时局,见花开常常洒泪,怅恨别离,闻鸟鸣每每惊心。

  愁看这漫天烽火,早又阳春三月,珍重那远方家信,漫道片纸万金。

  独立苍茫,无言搔首,白发稀疏,简直要插不上头簪。

  【翻译二】:

  江山虽饶有兴趣依旧如故,可是国家已被肆意骚扰;春日本当繁花如锦,岂奈京城一片野草。

  有感于时局动荡,看见花开而泪沾巾;苦恨于离乡背井,听到鸟语也惊心。

  接连三个月,兵乱总不断,未知亲人安危否,家书最值钱。

  白发愈搔愈希,簪子简直插不上。不明言愁,而怎奈一“愁”字了得!

  【简析】:

  这首诗反映了诗人热爱国家、眷念家人的'美好情操,意脉贯通而不平直,情景兼具而不游离,感情强烈而不浅露,内容丰富而不芜杂,格律严谨而不板滞,以仄起仄落的五律正格,写得铿然作响,气度浑灏,因而一千二百余年来一直脍炙人口,历久不衰。

【杜甫《春望》原文、注释、翻译与赏析】相关文章:

春望原文、注释及赏析12-23

《春望》原文翻译及赏析08-13

杜甫《春望》全诗翻译与赏析11-22

望驿台原文、翻译注释及赏析04-04

望夫石原文、翻译注释及赏析04-04

羁春原文、翻译注释及赏析04-04

春残原文、翻译注释及赏析04-04

春望原文及赏析03-09

春望原文赏析09-25

玉楼春·春思原文、翻译注释及赏析04-04