范文资料网>书稿范文>赏析>《答庞参军_陶渊明的诗原文赏析及翻译

答庞参军_陶渊明的诗原文赏析及翻译

时间:2022-03-12 13:07:46 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

答庞参军_陶渊明的诗原文赏析及翻译

  答庞参军

答庞参军_陶渊明的诗原文赏析及翻译

  魏晋 陶渊明

  庞为卫军参军,从江陵使上都,过浔阳见赠。

  衡门之下,有琴有书。

  载弹载咏,爰得我娱。

  岂无他好,乐是幽居。

  朝为灌园,夕僵蓬庐。

  人之所宝,尚或未珍。

  不有同好,云胡以亲?

  我求良友,实靓怀人。

  欢心孔洽,栋宇惟邻。

  伊余怀人,欣德孜孜。

  我有旨酒,与汝乐之。

  乃陈好言,乃著新诗。

  一日不见,如何不思。

  嘉游未斁,誓将离分。

  送尔于路,衔觞无欣。

  依依旧楚,邈邈西云。

  之子之远,良话曷闻。

  昔我云别,仓庚载鸣。

  今也遇之,霰雪飘零。

  大藩有命,作使上京。

  岂忘宴安,王事靡宁。

  惨惨寒日,肃肃其风。

  翩彼方舟,容裔江中。

  勖哉征人,在始思终。

  敬兹良辰,以保尔躬。

  译文

  庞君担任卫军将军的参军,从江陵奉命去京都,途经浔阳,作诗赠送我。

  房屋虽然简陋,但有琴又有书。

  边弹琴边咏唱,我心乃得欢娱。

  岂无其他爱好,最是乐此幽居。

  日出浇水园中,日入仰卧茅庐。

  世俗金玉以为宝,我意鄙之不足珍。

  若非志同道合者,如何相近得相亲?

  我待寻觅知心友,恰遇意中所念人。

  两相欢心甚融洽,屋宇相接为近邻。

  君为我所思念者,乐修德操勤不止。

  我今有美酒佳肴,与君同乐当及时。

  知心话语互倾诉,言志抒情谱新诗。

  一日不见如三秋,如何教我无忧思!

  同游甚乐未尽兴,君行匆匆又离去。

  送你来到大路上,举杯欲饮无欢意。

  江陵故地心依恋,遥望西云深情寄。

  斯人离我去远方,知心话语难再叙。

  昔日你我相离别,当春黄莺始啼鸣。

  今日你我喜相遇,雪珠雪花正飘零。

  王公大人既有命,遣君出使赴上京。

  谁人不想获安逸,王事繁多无安宁。

  寒日惨淡暗无光,寒风肃肃刺骨凉。

  君乘方舟伏轻波,驶向江中态安详。

  远行之人当自勉,最终归处先思量。

  值此良辰多谨慎,保重身体得安康。

  注释

  参军:古代官职名,是王、相或将军的军事幕僚。

  卫军:当指谢晦,时任荆州刺史,督七州军事,号卫将军。

  江陵:地名,在今湖北省江陵县。使:奉命出行。上都:京都,中央政权所在地,当时在建康(今江苏省南京市)。

  见赠:有诗赠给我。

  衡门:横木为门,代指简陋的房屋。语出《诗经·陈风·衡门》:“衡门之下,可以栖迟。”衡,同“横”。

  载:且,于是。爰(yuán):乃。

  好:爱好,喜尚。幽居:幽静的居处,指隐居。

  灌园:在园中浇水种菜。《高士传》记楚王遣使聘陈仲子为相,仲子逃去,为人灌园。这里特指隐居的生活。偃(yǎn):仰卧,指休息。蓬庐:茅舍,简陋的房屋。

  “人之”二句:是说别人以为宝贝的,我却看得很轻,不以为珍贵。《礼记·儒行》曰:“儒有不宝金玉而忠信以为宝。”

  同好:共同的爱好,这里指志同道合。意本《礼记·儒行》:“儒有合志同方,营道同术,并立则乐,相下不厌。”云胡:如何。

  靓(gòu):遇见。怀人:所思念的人,指庞参军。

  孔:甚,很。洽:和谐。栋宇:房屋。惟:语助词。此二句有双关意:一是庞参军曾与诗人为邻居。陶渊明五言诗《答庞参军》诗序中有“自尔邻曲,冬春再交”语可证。二是以德为邻,即“不有同好,云胡以亲”之意。

  伊:语助词。欣德:喜悦于德操。孜(zī)孜:努力不怠。

  旨酒:美酒。

  陈:陈述,指交谈。

  “一日”二句:语本《诗经·王风·采葛》:“一日不见,如三秋兮。”三秋:三年。如三秋,如同隔了三年那样长。陶诗此二句中间省略,意思是:一日不见,尚如三秋,何况我们这么久没见了,怎能让我不思念呢?

  嘉游:美好的、令人愉快的游赏。斁(yì):满足,厌烦。誓:同“逝”,发语词。

  尔:你。衔:含。衔觞:指饮酒。

  依依:依恋的样子。旧楚:指江陵。江陵是古代楚国的国都郢,所以称江陵为“旧楚”。邈邈:遥远的样子。西云:西去的云。

  之子:此人,指庞参军。之远:走向远方。曷:同“何”,怎么。

  云:语助词。仓庚:黄莺。载:始。黄莺始鸣在春天,此处点明上次分别的季节。

  霰(xiàn):小雪珠。

  大藩:藩王,指谢晦。时谢晦封建平郡王。谢晦有檄京邑书云:“虽以不武,忝荷蕃任。”上京:同“上都”,京都。

  宴安:逸乐。王事:指国家的事情。靡宁:没有停息。这两句的意思是说,难道谁还会忘记安逸享乐的生活,只是国家的事情无休无止,使你不得安宁。

  惨惨:暗淡无光的样子。肃肃:疾速的样子。

  翩:轻快前进的样子。方舟:两船相并。容裔:犹容与,形容船行舒闲的样子。

  勖(xù):勉励。征人:远行之人,指庞参军。

  敬:戒慎。躬?9A身体。

  创作背景

  此诗当作于宋少帝景平二年(424年),是年八月宋文帝改元为元嘉元年。当时陶渊明隐居在浔阳郡上京里(今江西省九江市郊),庞参军奉命从江陵(今属湖北)出使上都(今南京),途径浔阳,作诗赠与陶渊明,陶渊明以此诗作答。

  赏析

  此诗共分六章,章章相连,层层相生,气象声响,宛如《诗三百》。诗中既写出幽居之乐,交情之厚,又写出赠别之意。

  首章写诗人幽居之乐。这里有似《归去来兮辞》中环境起居的描写:偃卧衡门之下,琴书相伴,无人事之劳,但有灌园劳碌之欢欣。之所以这样开头,是因为庞参军尽管身在官场,但十分仰慕陶渊明的隐居生活。

  第二至三章由幽居转写与庞参军的交情。二人德相尚,酒共饮,作诗唱和,志趣相同,故能彼此亲近,“欢心孔洽,栋宇惟邻”。二人所居“惟邻”为其接近创设了便利条件,然若无相志趣,所居虽近而无益,故此“邻”恐所谓“与心为邻”。庞参军出使上都后仍要回到江陵供职,而诗人在三十七岁前后曾在江陵为官,对江陵感情很深,所以下章说“依依旧楚,邈邈西云”。

  第四章写离别之痛楚,此等痛楚不仅仅是“衔觞无欣”的惨淡之情,更是知心者远去,“良话曷闻”的揪心。

  第五章道出此次离别的原委,是“王事靡宁”,庞参军依然不得已要从命而去。这章四句仿《诗经·小雅·采薇》“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏”的忧悲词句,以渲染离情别绪。

  末章乃赠别之意,希望友人身处此世,敬始善终,“以保尔躬”,表现出对友人殷殷的勖勉之情。这章曲折地反映了当时刘宋中央政权君臣相残、危机四起的特点。因此诗篇结尾忠告友人“保躬”。

【答庞参军_陶渊明的诗原文赏析及翻译】相关文章:

答庞参军原文及赏析08-19

拟古九首_陶渊明的诗原文赏析及翻译08-04

咏三良_陶渊明的诗原文赏析及翻译08-28

答刘桢诗原文、翻译注释及赏析09-09

酬刘柴桑_陶渊明的诗原文赏析及翻译08-04

酬丁柴桑_陶渊明的诗原文赏析及翻译08-28

答秦嘉诗原文及赏析09-03

答陆澧_张九龄的诗原文赏析及翻译08-27

牧童诗诗原文赏析及翻译10-15