范文资料网>书稿范文>赏析>《拟古_陶渊明的诗原文赏析及翻译

拟古_陶渊明的诗原文赏析及翻译

时间:2022-03-12 15:44:42 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

拟古九首_陶渊明的诗原文赏析及翻译

  拟古九首

拟古九首_陶渊明的诗原文赏析及翻译

  魏晋 陶渊明

  荣荣窗下兰,密密堂前柳。

  初与君别时,不谓行当久。

  出门万里客,中道逢嘉友。

  未言心相醉,不在接杯酒。

  兰枯柳亦衰,遂令此言负。

  多谢诸少年,相知不忠厚。

  意气倾人命,离隔复何有?

  辞家夙严驾,当往至无终。

  问君今何行?非商复非戎。

  闻有田子泰,节义为士雄。

  斯人久已死,乡里习其风。

  生有高世名,既没传无穷。

  不学狂驰子,直在百年中。

  仲春遘时雨,始雷发东隅。

  众蛰各潜骇,草木纵横舒。

  翩翩新来燕,双双入我庐。

  先巢故尚在,相将还旧居。

  自从分别来,门庭日荒芜;

  我心固匪石,君情定何如?

  迢迢百尺楼,分明望四荒,

  暮作归云宅,朝为飞鸟堂。

  山河满目中,平原独茫茫。

  古时功名士,慷慨争此场。

  一旦百岁後,相与还北邙。

  松柏为人伐,高坟互低昂。

  颓基无遗主,游魂在何方!

  荣华诚足贵,亦复可怜伤。

  东方有一士,被服常不完;

  三旬九遇食,十年著一冠。

  辛勤无此比,常有好容颜。

  我欲观其人,晨去越河关。

  青松夹路生,白云宿檐端。

  知我故来意,取琴为我弹。

  上弦惊别鹤,下弦操孤鸾。

  愿留就君住,从令至岁寒。

  苍苍谷中树,冬夏常如兹;

  年年见霜雪,谁谓不知时。

  厌闻世上语,结友到临淄。

  稷下多谈士,指彼决吾疑。

  装束既有日,已与家人辞。

  行行停出门,还坐更自思。

  不怨道里长,但畏人我欺。

  万一不合意,永为世笑嗤。

  伊怀难具道,为君作此诗。

  日暮天无云,春风扇微和。

  佳人美清夜,达曙酣且歌。

  歌竟长叹息,持此感人多。

  皎皎云间月,灼灼叶中华。

  岂无一时好,不久当如何。

  少时壮且厉,抚剑独行游。

  谁言行游近?张掖至幽州。

  饥食首阳薇,渴饮易水流。

  不见相知人,惟见古时丘。

  路边两高坟,伯牙与庄周。

  此士难再得,吾行欲何求!

  种桑长江边,三年望当采。

  枝条始欲茂,忽值山河改。

  柯叶自摧折,根株浮沧海。

  春蚕既无食,寒衣欲谁待!

  本不植高原,今日复何悔。

  译文

  茂盛幽兰在窗下,依依垂柳在堂前。

  当初与你告别时,未讲此行很久远。

  出门万里客他乡,半道交朋结新欢。

  一见倾心似迷醉,未曾饮酒尽言谈。

  幽兰枯萎垂柳衰,背信之人违誓言。

  告诫世间青少年,相知未必心不变。

  你为情谊愿献身,他将你弃无情感。

  辞家早起备车马,准备远行去无终。

  请问前行欲何为?不经商也不当兵。

  听说有位田子泰,节义崇高称豪英。

  虽然此人久已死,乡里承袭其遗风。

  在世之时名誉高,死后美名传无穷。

  不学奔走逐名利,荣耀只在一生中。

  二月喜逢春时雨,春雪阵阵发东边。

  冬眠动物皆惊醒,草木润泽得舒展。

  轻快飞翔春燕归,双双入我屋里边。

  故巢依旧还存在,相伴相随把家还。

  你我自从分别来,门庭日渐荒草蔓。

  我心坚定不改变,君意未知将何如?

  登上高高百尺楼,清晰可见远四方。

  夜间云聚栖其内,白日鸟集作厅堂。

  远处山河尽在目,平原一片渺茫茫。

  古时热恋功名者,慷慨争逐在此场。

  一旦丧身离人世,结局一样葬北邙。

  墓边松柏被人伐,坟墓高低甚凄凉。

  无主墓基已毁坏,谁知魂魄在何方?

  生前名利实可贵,如此凄凉堪悲伤!

  东方有位隐居士,身上衣服常破烂。

  一月才吃九顿饭,十年总戴一顶冠。

  辛勤劳苦无人比,和悦面容乐贫寒。

  我欲前行访问他,清晨出户越河关。

  青松生长路两边,缭绕白云在檐间。

  知我特地前来意,取琴为我来轻弹。

  先弹凄怨别鹤操,又奏高洁曲孤鸾。

  我愿长留伴君住,从今直到岁暮寒。

  葱郁苍青山谷树,冬天夏日常如此。

  年年经历霜和雪,更变四时岂不知?

  已厌听闻世上语,交结新友去临淄。

  齐国稷下多谈士,指望他们解我疑。

  备好行装已数日,且同家属告别离。

  欲行又止心犹豫,还坐重新再三思。

  不怕此行道路远,担心谈士会相欺。

  万一相互不合意,永远为人所笑嗤。

  心内之情难尽诉,为君写下这歌诗。

  日暮长天无纤云,春风微送气温和。

  佳人喜爱清澄夜,到晓酒酣欢唱歌。

  歌罢凄然长叹息,此情此景感伤多。

  皎洁明月在云间,绿叶之中鲜艳花。

  虽有一时风景好,好景不长当奈何!

  少时健壮性刚烈,持剑只身去远游。

  谁讲此行游不远?我从张掖到幽州。

  饥食野菜学夷叔,口渴便喝易水流。

  不见心中知音者,但见古时荒墓丘。

  路边两座高坟墓,乃葬伯牙与庄周。

  贤士知音难再得,远游还想何所求?

  种植桑树在江边,指望三年叶可采。

  枝叶长出将茂盛,忽然遇到山河改。

  树枝树叶被摧折,树干树根浮大海。

  春蚕无叶不得食,无茧寒衣哪里来?

  不把根植在高原,如今后悔亦无奈!

  注释

  荣荣:繁盛的样子。这两句写当初分别之景,有起兴的作用。兰取其贞洁,柳取其惜别。

  君:指出门的游子。不谓行当久:没说此行要很久。

  中道:中途。嘉友:好友。

  心相醉:内心已为之倾倒,即一见倾心。这两句是说,尚未饮酒交谈,便一见倾心。

  言:指临别誓约。负:违背,背弃。

  多谢:多多告诫。《古诗为焦仲卿妻作》:“多谢后世人,戒之慎勿忘。”相知不忠厚:当面相知的朋友未必就是忠厚之人。此句及按下两句皆为告诫之辞。

  意气:情谊,恩义。倾人命:送性命。离隔:分离,离弃。这两句的意思是说,你为情谊可以不惜献出一切,可当那位不忠厚的朋友弃你而去之后,又有什么情谊存在呢?

  夙:早晨。严驾:整治车马,准备出行。曹植《杂诗》:“仆夫早匹驾,吾将远行游。”志无终:向往到无终去。志:一作“至”,亦通。无终:古县名,在今河北省蓟县。

  今何行:现在到那里去做什么。商:经商,做买卖。戎:从军。

  田子泰:即田畴,字子泰,东汉无终人。田畴以重节义而闻名。据《三国志·魏志·田畴传》载,当时董卓迁汉献帝于长安,幽州牧刘虞派田畴带二十多人到长安去朝见献帝。道路阻隔,行程艰难,但田畴等人还是到达长安朝见了献帝。献帝拜他为骑都尉,他说:“天子蒙尘,不可受荷佩。”辞不就,朝廷对他的节义很钦佩。当他返回时,刘虞已被公孙瓒杀害,但他仍到刘虞墓前悼念致哀,结果激怒公孙瓒,将他拘捕。后公孙瓒怕失民心,又将他释放。获释后,田畴隐居于徐无山中,归附他的百姓有五千多家,他就定法纪、办学校,使地方大治。节义:气节信义。士雄:人中豪杰。士,是古代对男子的美称。

  斯人:此人,指田畴。习其风:谓继承了他重节义的遗风。

  生:生前,在世时。高世名:在世上声誉很高。既没:已死之后。

  狂驰子:指为争名逐利而疯狂奔走的人。直:只,仅。百年中:泛指人活一世的时间。

  仲春:阴历二月,遘:遇,逢。东隅:东方。古人以东方为春。

  众蛰:各种冬眠的动物。蛰,动物冬眠。潜骇:在潜藏处被惊醒。从横舒:形容草木开始向高处和远处自由舒展地生长。从:同“纵”。以上四句描写季节变化。《礼记·月令》:“仲春二月,始雨水,雷乃发生,蛰曰咸动,启户始出。”

  翩翩:轻快飞翔的样子。庐:住室。

  先巢:故巢,旧窝。故:仍旧。相将:相随,相偕。旧居:指故巢。

  我心固匪石:语本《诗经·邶风·柏舟》:“我心匪石,不可转也。”是说我的心并非石头,是不可转动的。比喻信念坚定,不可动摇。固:牢固,坚定不移。匪:非。君:指燕。

  迢迢:本义指遥远的样子,这里形容高高的样子。分明:清楚。四荒:四方荒远之地。

  归云宅:是说白云晚上把它当作住宅。形容楼之高。《古诗十九首》之五:“西北有高楼,上与浮云齐。”飞鸟堂:飞鸟聚集的厅堂。

  茫茫:辽阔,深远。

  功名土:追逐功名利禄之人。此场:指山河、平原。

  百岁后:去世以后。相与:共同,同样。北邙:山名,在洛阳城北,东汉、魏,西晋君臣多葬此山。这里泛指墓地。

  互低昂:形容坟堆高低不齐。昂:高。

  颓基:倒塌毁坏了的墓基。遗主:指坟墓的主人,即死者的后代。

  “荣华”两句:是说对于那些生前追求功名的人来说,荣华的确是珍贵的,但死后一无所得,且如此凄凉,也实在可怜可悲。

  被服:所穿的衣服。被,同“披”。不完:不完整,即破烂。

  三旬九遇食:三十天吃九顿饭。《说苑·立节》:“子思居卫,贫甚,三旬而九食。”著:戴。冠:帽子。

  好容颜:愉悦的面容,这里有乐贫之意。

  观其人:访问他。越河关:渡河越关。

  “青松”两句:写东方隐士的居处,在青松白云之间,形容高洁。

  故来意:特地来的意思。

  上弦、下弦:指前曲、后曲。别鹤:即《别鹤操》,古琴曲名,声悲凄。孤鸾:即《双凤离鸾》,汉琴曲名。这两句所举琴曲,意在比喻隐士孤高的节操。

  就君住:到你那里一起住。至岁寒:直到寒冷的冬天,这里是喻坚持晚节。《论语·子罕》:“岁寒,然后知松柏之后调也。”

  苍苍:深青色,犹言“青青”。树:指松柏。常如兹:总是这样,谓郁郁葱葱,不凋零。

  时:季节的变化。暗寓时世。以上四句起兴,以松柏的坚贞自喻。

  世上语:泛指世俗流言。临淄:地名,战国时齐国国都,在今山东省。

  稷下:古地名,战国齐都临淄城稷门(西边南首门)附近地区。齐宣王招集文学、学术之士在此讲学。《史记·田敬仲完世家》:“齐宣王时,稷下学士复盛。”集解引刘向《别录》:“齐有稷门,城门也。谈说之士,期会于稷下也。”又《史记·孟子荀卿列传》:“齐之稷下,如淳于髡、慎到,环渊、田骈、邹奭之属,各著书言治乱之事,以干世主。”谈士:善于言谈论辩之人,指稷下之士。谓这些人善空谈而不耐霜雪的考验。指彼:指望他们。决我疑:解决我的疑问。

  装束:整备行装。既有日:已经有好几日。

  “行行”两句,写临行时又徘徊不前,犹豫再三,表示内心复杂矛盾的状态。

  道里:道路里程,即路程。人我欺:即人欺我。人,指“谈士”。

  不合意:见解不同。嗤:讥笑。逯本作“之”,今从焦本改。

  伊:此。难具道:难以详细他讲出来。君:泛指读者。

  扇:用作动词,吹动。扇微和:春风吹拂,天气微暖。

  佳人:美人。美清夜:爱清夜。达曙:到天明。酣:酒足气振的样子。这两句是说美人喜欢这清静的夜晚,通宵喝酒唱歌。

  歌竟:歌唱完了。此:指下文四句歌辞。持此:仗着这支歌曲。感人多:十分动人。这两句是说美人唱完歌便长声叹息,这首歌极其动人。

  皎皎:光明的样子。灼灼:花盛的样子。华:同花。

  一时好:一时之美好。指“云间月”圆而又缺,“叶中花”开而复凋。这两句是说月和花美在一时,不能长久。

  厉:性情刚烈。

  张掖:地名。

  易水:水名。

  丘:坟墓。

  伯牙:古代音乐家。庄周:庄子。

  “三年”句是说盼望三年之内可以采桑养蚕。

  始:才。值:逢。

  柯:枝干。沧海:指东海。这两句是说桑树的枝干被摧折了,根叶漂浮到大海中去了。

  欲谁待:即欲何待,还依靠什么?

  本:桑树枝干。这两句是说桑树不种在高原上,而种在江边,根基不巩固,所以摧折,有什么可后悔的?

  创作背景

  这组拟古诗大约作于南朝宋武帝永初元年(420年)或永初二年(421年)。其时离刘裕废晋恭帝司马德文不久,陶渊明已躬耕隐居多年,但对晋恭帝被废以及晋王朝覆灭心存痛惜和哀惋之情。

  赏析

  拟古,就是摹拟古诗之意。但事实上这组诗并无摹拟之迹,完全是诗人自抒怀抱。从内容来看,这组诗大多为忧国伤时、寄托感慨之作,其中多有托古讽今、隐晦曲折之辞。

  第一首诗采取拟人的手法,借对远行游子负约未归的怨恨,感慨世人结交不重信义,违背誓约,轻易初心。

  第二首诗托言远访高士田子泰的故乡,对高尚节义之士深表敬仰,对世间不顾节义而趋炎附势、争名逐利之人表示了厌恶。

  第三首诗以春燕返巢托兴,表现诗人不因贫穷而改变隐居的素志,同时也寓有对晋室为刘宋所取代而产生的愤慨。

  第四首诗写由登楼远眺而引起的感慨沉思。江山满目,茫茫无限,历史沧桑,古今之变,尤显人生一世,何其短暂!曾经在这片土地上追逐功名利禄的古人,早已身死魂灭,只剩下荒坟一片,实在可怜可伤。从而抒发了诗人不慕荣华富贵、坚持隐居守节的志向与情怀。

  第五首诗托言东方隐士,实则是诗人自咏,借以表示自己平生固穷守节的意志。

  第六首诗以谷中青松自喻,表现坚贞不渝的意志。尽管诗中流露出犹豫彷徨的矛盾复杂心理,但仍决意不为流言所惑,不受世俗之欺,所以写诗以明志。

  第七首诗以比兴手法,感叹欢娱夜短、韶华易逝的悲哀,表现了诗人自伤迟暮的情绪。

  第八首诗表现诗人少年时期的理想,壮年时期的情怀,抒发了知音难觅的愤激之情。

  第九首诗以桑树喻晋,晋恭帝为刘裕所立,犹如“种桑长江边”。恭帝之初立已操控在刘裕掌中,根基不牢自取灭亡。“今日复何悔”,诗人痛惜之情可见。

  总体而言,陶渊明的《拟古九首》写的都是在朝代、人世改变时的各种现象以及诗人内心的思量和反省。全诗感情低回缠绵,语言曲折宛转。这几首诗题为“拟古”,从中可看到《古诗十九首》、汉乐府、汉魏晋五言诗的痕迹,像第一首的简洁叙事方式、第二首的一问一答、第三首的以气象作兴比及物候作比,以及轻浅的词语、叠词等等。之所以用拟古作题,主要是时当晋宋易代,很多的感触及激荡的情绪,可以通过较隐晦的方式表达出来。

【拟古_陶渊明的诗原文赏析及翻译】相关文章:

答庞参军_陶渊明的诗原文赏析及翻译08-04

咏三良_陶渊明的诗原文赏析及翻译08-28

酬刘柴桑_陶渊明的诗原文赏析及翻译08-04

酬丁柴桑_陶渊明的诗原文赏析及翻译08-28

牧童诗诗原文赏析及翻译10-15

小星_诗原文赏析及翻译08-04

羔羊_诗原文赏析及翻译08-04

权舆_诗原文赏析及翻译08-05

鸳鸯_诗原文赏析及翻译08-28