范文资料网>书稿范文>赏析>《咏怀古迹·其五原文、翻译注释及赏析

咏怀古迹·其五原文、翻译注释及赏析

时间:2022-03-19 08:15:18 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

咏怀古迹五首·其五原文、翻译注释及赏析

  原文:

  咏怀古迹五首·其五

  唐代: 杜甫

  诸葛大名垂宇宙,宗臣遗像肃清高。

  三分割据纡筹策,万古云霄一羽毛。

  伯仲之间见伊吕,指挥若定失萧曹。

  运移汉祚终难复,志决身歼军务劳。

  译文:

  诸葛亮大名垂宇宙且万古流芳,他清高的品性真令人无比敬仰。

  三分天下是他苦心筹划的结果,他犹如展翅高翔在云霄的鸾凤。

  才华超绝与伊尹吕尚难分高下,指挥千军万马非曹参萧何能比。

  汉朝的气运已经衰落难以恢复,他意志坚决终因军务繁忙殉职。

  注释:

  垂:流传。宇宙:兼指天下古今。

  宗臣:为后世所敬仰的大臣。

  肃清高:为诸葛亮的清风亮节而肃然起敬。

  三分割据:指魏、蜀、吴三国鼎足而立。

  纡:屈,指不得施展。

  筹策:谋略。

  云霄一羽毛:凌霄的飞鸟,比喻诸葛亮绝世独立的智慧和品德。

  伊吕:指伊尹、吕尚。

  萧曹:指萧何、曹参。

  运移汉祚(zuò)终难复,志决身歼(jiān)军务劳。

  身歼:身灭。

  运:运数。

  祚:帝位。

  复:恢复,挽回。

  志决:志向坚定。身歼:身死。

  赏析:

  这是《咏怀古迹五首》中的最末一篇。当时诗人瞻仰了武侯祠,衷心敬慕,发而为诗。作品以激情昂扬的笔触,对其雄才大略进行了热烈的颂扬,对其壮志未遂叹惋不已!

  “诸葛大名垂宇宙”,上下四方为宇,古往今来曰宙,“垂于宙”,将时间空间共说,给人以“名满寰宇,万世不朽”的具体形象之感。首句如异峰突起,笔力雄放。次句“宗臣遗像肃清高”,进入祠堂,瞻望诸葛遗像,不由肃然起敬,遥想一代宗臣,高风亮节,更添敬慕之情。“宗臣”二字,总领全诗。

  接下去进一步具体写诸葛亮的才能、功绩。从艺术构思讲,它紧承首联的进庙、瞻像,到看了各种文物后,自然地对其丰功伟绩作出高度的评价:“三分割据纡筹策,万古云霄一羽毛。”纡,屈也。纡策而成三国鼎立之势,此好比鸾凤高翔,独步青云,奇功伟业,历代敬仰。然而诗人用词精微,一“纡”字,突出诸葛亮屈处偏隅,经世怀抱百施其一而已,三分功业,亦只雄凤一羽罢了。“万古云霄”句形象有力,议论达情,情托于形,自是议论中高于人之处。

  想及武侯超人的才智和胆略,使人如见其羽扇纶巾,一扫千军万马的潇洒风度。感情所至,诗人不由呼出“伯仲之间见伊吕,指挥若定失萧曹”的赞语。伊尹是商代开国君主汤的大臣,吕尚辅佐周文王、武王灭商有功,萧何和曹参,都是汉高祖刘邦的谋臣,汉初的名相,诗人盛赞诸葛亮的人品与伊尹、吕尚不相上下,而胸有成竹,从容镇定的指挥才能却使萧何、曹参为之黯然失色。这,一则表现了对武侯的极度崇尚之情,同时也表现了作者不以事业成败持评的高人之见。刘克庄曰:“卧龙没已千载,而有志世道者,皆以三代之佐许之。此诗侪之伊吕伯仲间,而以萧曹为不足道,此论皆自子美发之。”黄生曰:此论出,“区区以成败持评者,皆可废矣。”可见诗人这一论断的深远影响。

  最后,“运移汉祚终难复,志决身歼军务劳。”诗人抱恨汉朝“气数”已终,长叹尽管有武侯这样稀世杰出的人物,下决心恢复汉朝大业,但竟未成功,反而因军务繁忙,积劳成疾而死于征途。这既是对诸葛亮“鞠躬尽瘁,死而后已”高尚品节的赞歌,也是对英雄未遂平生志的深切叹惋。

  这首诗,由于诗人以自身肝胆情志吊古,故能涤肠荡心,浩气炽情动人肺腑,成为咏古名篇。诗中除了“遗像”是咏古迹外,其余均是议论,不仅议论高妙,而且写得极有情韵。三分霸业,在后人看来已是赫赫功绩了,而对诸葛亮来说,轻若一羽耳;“萧曹”尚不足道,那区区“三分”就更不值挂齿。如此曲折回宕,处处都是抬高了诸葛亮。全诗议而不空,句句含情,层层推选:如果把首联比作一雷乍起,倾盆而下的暴雨,那么,颔联、颈联则如江河奔注,波涛翻卷,愈涨愈高,至尾联蓄势已足,突遇万丈绝壁,瀑布而下,空谷传响──“志决身歼军务劳”──全诗就结于这动人心弦的最强音上。

【咏怀古迹·其五原文、翻译注释及赏析】相关文章:

《咏怀古迹五首·其五》原文及赏析08-30

咏怀古迹五首·其五原文及赏析07-22

咏怀古迹五首·其五原文及赏析03-05

咏怀八十二首·其七十九原文、翻译注释及赏析09-09

玉漏迟·咏怀原文、翻译注释及赏析08-15

饮酒·其七原文、翻译注释及赏析08-16

饮酒·其八原文、翻译注释及赏析10-28

我行其野原文、翻译注释及赏析08-15

《咏怀古迹五首·其三》原文及赏析09-06