范文资料网>书稿范文>赏析>《春风原文、翻译注释及赏析

春风原文、翻译注释及赏析

时间:2022-03-19 17:34:51 赏析 我要投稿

春风原文、翻译注释及赏析

  原文:

春风原文、翻译注释及赏析

  春风

  宋代: 王安石

  一马春风北首燕,却疑身得旧山川。

  阳浮树外沧江水,尘涨原头野火烟。

  日借嫩黄初著柳,两催新绿稍归田。

  回头不见辛夷发,始觉看花是去年。

  译文:

  一马春风北首燕,却疑身得旧山川。

  在春风中一马向着北方的燕地疾驰,却让人疑惑置身在旧日山川。

  阳浮树外沧江水,尘涨原头野火烟。

  春天的气息浮动在树外的沧江水面,尘土飞扬原野尽头升腾起野火之烟。

  日借嫩黄初着柳,两催新绿稍归田。

  日色带来嫩黄刚刚附着在柳梢上,春风催着新绿渐渐回归田野。

  回头不见辛夷发,始觉看花是去年。

  回头却不见辛夷开花,这才发觉看花是在去年。

  注释:

  一马春风北首燕,却疑身得旧山川。

  北首燕:向着北方的燕地。语出自《汉书·韩信传》:“北首燕路。”首:向着。燕:今河北北部、辽宁西部一带,古时为燕国所在地,当时为契丹占据。

  阳浮树外沧江水,尘涨原头野火烟。

  阳:阳气,指春天充满生命力的气息。沧:水呈青绿色。涨:升腾,升起。

  日借嫩黄初着(zhuó)柳,两催新绿稍归田。

  着:附着。稍:渐渐。

  回头不见辛夷发,始觉看花是去年。

  “回头”二句:王安石的故乡江西临川多辛夷树,他在《乌塘》诗中曾有“辛夷如雪柘冈西”句,柘冈即在临川。作者作此诗的前一年即嘉祐四年(1059年)曾回临川,故云“看花是去年”。辛夷:香木名,一名木笔,开白花者名玉兰,又称望春、迎春。

  赏析:

  这首诗描写了壮丽的北国风光和诗人的感触。首联写身在北首之燕地,春天与国中无异。后三联构思新奇,抒发了山川依旧、景物皆非的感慨及作者对失陷于辽的祖国河山的无限依恋之情。全诗写景细腻,感情真挚,字字句句洋溢着对国家由衷的热爱。

  首联写“一马春风”之快,恍惚间好似重新回到了家乡,可明明身在北首之燕地,心中的熟悉感和温暖感却不同以往,画活了志趣心境,落入敌手的山川,春天正与国中无异,而以反侧方式说来,效果更强。

  颔联写春风习习,江面水波荡漾,阳光下江水波光粼粼。远眺水天相接处,阳光随着波涛的涌动仿佛在漂浮、游弋、升腾。“浮”写出了春风、江水、阳光的融合,赋予静态的景象以动态的美感。阳“浮”与尘“涨”,正是南方人看北方景的不同之处,今日亦然,两字运用,贴切之至,自是临川炼字长处。

  颈联是传诵的名句:柳色嫩黄,写成是阳光晕染而成,田间新绿,幻想成是雨水将其催成;生动警奇,但却不无道理。以方块文字和音律,裁成一幅田园画图,清新明丽。

  尾联故意纠正一个回家的错觉(作者家乡辛夷花多,而眼前还没有发出),同首联笔法,再次将心中的情绪,抒发得饶有新意。诗人以不见迎春花作结,含蓄地表达了国家山河被敌军占领的愤恨之情。诗人乘着春风,跃马扬鞭踏上辽国的土地,却似乎感觉是来到了“旧山河”,没有一丝脚踏异国土地的感觉。含蓄的语言,蕴藏着诗人收复国土的理想。

  本首诗经过作者精心锤炼,立意新颖,对仗工稳,用字精确。构思新奇,感情深沉。

【春风原文、翻译注释及赏析】相关文章:

清平乐·春风依旧原文、翻译注释及赏析08-15

菩萨蛮·春风试手先梅蕊原文、翻译注释及赏析08-15

菩萨蛮·春风吹绿湖边草原文、翻译注释及赏析08-15

数日原文、翻译注释及赏析08-16

菊原文、翻译注释及赏析08-16

雪原文、翻译注释及赏析08-16

梅雨原文、翻译注释及赏析08-16

燕燕原文、翻译注释及赏析08-16

立秋原文、翻译注释及赏析08-16