范文资料网>书稿范文>赏析>《泰山吟原文、翻译注释及赏析

泰山吟原文、翻译注释及赏析

时间:2022-03-19 18:12:36 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

泰山吟原文、翻译注释及赏析

  原文:

  泰山吟

  魏晋: 谢道韫

  峨峨东岳高,秀极冲青天。

  岩中间虚宇,寂寞幽以玄。

  非工复非匠,云构发自然。

  器象尔何物?遂令我屡迁。

  逝将宅斯宇,可以尽天年。

  译文:

  峨峨东岳高,秀极冲青天。

  雄伟高大的泰山,以极其清秀的灵气直冲青天。

  岩中间虚宇,寂寞幽以玄。

  它的山岩洞穴仿佛天然间隔的空虚宅院,寂寞无声,幽静深邃。

  非工复非匠,云构发自然。

  它绝非人间工匠的制造,高山上的岩洞出自大自然的鬼斧神工。

  器象尔何物?遂令我屡迁。

  变幻莫测的风云气象究竟是什么东西,竟然这样使我的思想波动不定。

  逝将宅斯宇,可以尽天年。

  决定离开变化多端的人境,搬到泰山中生活,恬然无为,延年益寿,安享天命。

  注释:

  峨峨东岳高,秀极冲青天。

  峨峨:嵯峨,山势高峻的样子。东岳:指泰山。

  岩中间(jiàn)虚宇,寂寞幽以玄。

  岩:山崖。间:分隔。虚宇:指天地万物。虚,天空。宇,空间的总称。寂寞:清静,无声。幽:僻静,幽雅。玄:奥妙,玄妙。

  非工复非匠,云构发自然。

  云构:高山上的岩洞。发:出自。

  器象尔何物?遂令我屡(lǚ)迁。

  器象:物象。《易·系辞》:“在天成象,在地成形,变化见矣”。屡迁:指思想波动不定。

  逝将宅斯宇,可以尽天年。

  逝:通“誓”。宅斯宇:以斯宇为宅,指隐居泰山。天年:指人的自然年寿。

  赏析:

  “峨峨东岳高”一句,开门见山,吟咏泰山巍峨高大,“秀极冲青天”,既勾画出直刺云霄、高耸陡峭的山势,又把静止的山峰写得生气蓬勃,富含动态之美。

  与前两句从大处着眼不同,下面四句则着眼于细部描绘。山石峥嵘竟然分割了天空,显得格外静穆幽远。此山此石仪态万方,看上去好像是能工巧匠精心雕琢而成,其实却是大自然鬼斧神工的杰作。

  诗中出现的“秀”、“幽”、“玄”、“自然”等词,与魏晋时期的思想崇尚及人物品评理论有关,在这里用来形容泰山,折射出鲜明的魏晋时代色彩,也恰如其分地表现出诗人对泰山的赞叹与景仰。但诗人在感叹泰山神秀的同时,又不由自主地联想到个人身世的坎坷与艰辛。诗人质问造化:你既令泰山如此迷人,却为何又使我遭受命运的坎坷,屡遭颠沛流离之苦。

  诗人的确与普通女子有很大不同,她在提出质问之后,并没有进一步作悲痛哀婉的泣诉,而是笔锋一转,在诗中融进自己刚强不屈的精神。面对高耸入云的泰山,面对神秘莫测的造物主,诗人没有因为自身遭遇而悲伤沮丧,而是决心投身于山川这雄奇壮伟的怀抱,以顺应自然,终亨天年。

  该诗虽有哀痛激愤之语,但对泰山之美的描写却并不是为了衬托这些情绪,而是为了表现出诗人对大自然真挚而热烈的爱,这种爱与诗人坚强不屈的性格相交融,使诗人在面对泰山时淡定而又坚强,这是一种非凡的气度,是一种“万物皆备于我”的崇高精神状态,也是诗人在遭遇困境时更加主动地融入自然,感受自然魅力的原因。