范文资料网>书稿范文>赏析>《壮士篇原文、翻译注释及赏析

壮士篇原文、翻译注释及赏析

时间:2022-03-19 10:11:14 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

壮士篇原文、翻译注释及赏析

  原文:

  壮士篇

  魏晋:张华

  天地相震荡,回薄不知穷。

  人物禀常格,有始必有终。

  年时俯仰过,功名宜速崇。

  壮士怀愤激,安能守虚冲?

  乘我大宛马,抚我繁弱弓。

  长剑横九野,高冠拂玄穹。

  慷慨成素霓,啸咤起清风。

  震响骇八荒,奋威曜四戎。

  濯鳞沧海畔,驰骋大漠中。

  独步圣明世,四海称英雄。

  译文:

  天地相震荡,回薄不知穷。

  天地在不停地运动变化,这种生生息息的过程是没有穷尽的。

  人物禀常格,有始必有终。

  世间的人或物都遵从着宇宙间的生灭规律,都有自己的初始也有自己的终结。

  年时俯仰过,功名宜速崇。

  人的时光俯仰之间就已逝去,功名应该尽快建立并使之崇高。

  壮士怀愤激,安能守虚冲?

  身为壮士而应该勇搏、激情满怀,怎能够安守所谓的虚无呢?

  乘我大宛马,抚我繁弱弓。

  乘上我那大宛产的良种战马,手按我那名为“繁弱”的大弓。

  长剑横九野,高冠拂玄穹。

  手握我那可以横扫九野的长剑,头戴着高得快接天际的征战之冠。

  慷慨成素霓,啸咤起清风。

  当慷慨走上战场的时候有天上的白虹壮气,有萧萧而起的清风送行。

  震响骇八荒,奋威曜四戎。

  杀敌的吼声、鼓声惊骇着敌阵,奋勇向前的威势展示给周边的敌国。

  濯鳞沧海畔,驰骋大漠中。

  壮士既可横渡河海,也可驰骋于大漠。

  独步圣明世,四海称英雄。

  壮士独步于圣明之世,四海之内都称其为英雄。

  注释:

  天地相震荡,回薄(báo)不知穷。

  回薄:指天地生生息息,不停运动的过程。

  人物禀(bǐng)常格,有始必有终。

  禀常格:遵从宇宙间的自然规律。

  年时俯仰过,功名宜速崇(chóng)。

  速崇:指功名应该尽快建立并使之崇高。

  壮士怀愤激,安能守虚(xū)冲?

  虚冲:守于虚无。

  乘我大宛马,抚我繁弱弓。

  繁弱弓:名为“繁弱”的大弓。

  长剑横九野,高冠拂玄穹。

  慷慨成素霓(ní),啸咤(zhà)起清风。

  震响骇(hài)八荒,奋威曜(yào)四戎(róng)。

  八荒:也叫八方,指东、西、南、北、东南、东北、西南、西北八个方向,指离中原极远的地方。后泛指周围、各地。四戎:指周边的敌国。

  濯(zhuó)鳞(lín)沧海畔(pàn),驰骋(chěng)大漠中。

  濯鳞:这里代指壮士。

  独步圣明世,四海称英雄。

  赏析:

  这是一首乐府诗,题旨大概是由阮籍《咏怀·壮士何慷慨》来的,那首诗道:“壮士何慷慨,志欲威八荒。驱车远行役,受命念自忘。良弓挟乌号,明甲有精光。临难不顾生,身死魂飞扬。……”阮籍这首诗在他的《咏怀》中可谓别调,写得也很慷慨激昂,但它表现的功业心主要是从“效命”、“气节”着眼的,而张华此篇虽然也有这方面的意思,但主要是从人生意义、生命价值这些认识出发,显得比较深切,更能予人们以激励。这是思想上的不同。阮籍的作品是古诗,显得简约朴素,而张华此篇则较铺张,也比较重修辞,“乘我大宛马”以下十句全是对偶,这不仅显出乐府体与古诗的差别,也显出西晋之后的诗歌比“正始之音”更注重形式美了。

【壮士篇原文、翻译注释及赏析】相关文章:

数日原文、翻译注释及赏析08-16

菊原文、翻译注释及赏析08-16

雪原文、翻译注释及赏析08-16

梅雨原文、翻译注释及赏析08-16

燕燕原文、翻译注释及赏析08-16

立秋原文、翻译注释及赏析08-16

杏花原文、翻译注释及赏析08-16

绿衣原文、翻译注释及赏析08-16

出塞原文、翻译注释及赏析08-16