范文资料网>书稿范文>赏析>《万里瞿塘月原文、翻译注释及赏析

万里瞿塘月原文、翻译注释及赏析

时间:2022-03-20 11:48:04 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

万里瞿塘月原文、翻译注释及赏析

  原文:

  万里瞿塘月

  唐代:杜甫

  万里瞿唐月,春来六上弦。

  时时开暗室,故故满青天。

  爽合风襟静,高当泪脸悬。

  南飞有乌鹊,夜久落江边。

  译文:

  万里瞿唐月,春来六上弦。

  运行万里而来的瞿塘峡的月亮,今春以来已经是第六次出现上弦月了。

  时时开暗室,故故满青天。

  月光常常照亮我幽暗的居室搜索,洒满无垠的蓝天。

  爽合风襟静,高当泪脸悬。

  月光静静洒下,凉爽透过衣襟,格外宜人;月亮高高地悬挂天空,空自对着我挂满泪痕的脸,竟无动于衷。

  南飞有乌鹊,夜久落江边。

  有一只南飞的乌鹊,在月下盘旋良久,无枝可依,只好落在江边。

  注释:

  万里瞿(qú)唐月,春来六上弦。

  万里:言月运行万里而来,又暗喻漂泊万里的诗人。瞿唐:瞿塘峡,位于长江三峡奉节至巫山段,安史之乱后,杜甫曾困居于此。春来:今春以来。上弦:上弦月,农历每月初七、初八的弓形月亮。

  时时开暗室,故故满青天。

  时时:常常。与“故故”变文同义。开:指照亮。满:指月光洒满。青天:蓝天。

  爽合风襟(jīn)静,高当泪脸悬。

  爽:清爽,凉爽。合:环绕,充满。风襟:衣襟。当:对着。悬:悬挂天空。

  南飞有乌鹊,夜久落江边。

  乌鹊:乌鸦。夜久:夜深。

  赏析:

  “万里瞿唐月,春来六上弦”:“万里”,作者先在读者面前展现了一个大的背景,然后现一轮孤月。使人感到,天地之中,作为个体的诗人孤独寂寞之情。“六上弦”从时间的角度写时间之久,与“夜久”相呼应,表明长期在外漂泊的厌倦。

  “时时开暗室,故故满青天”:主体仍然是月,有情开室,但满眼望去仍然是漫天的清辉。独处陋室,浴漫天清辉,那是一种什么样的凄清孤独啊!叠词的运用还构成了节奏的美。

  “爽合风襟静,高当泪脸悬”:“爽”该是“清朗”之意,“合”当是“匹配”之意;清朗的月色加细风,可以很美妙,可以很凄凉;“高”句语序该是“(月)高悬对泪脸”化被动为主动,既是题目的需求,也是诗歌新奇的需要。也有人说“风襟”是“外衣”的意思,本人认为有点太实,好像词典也没有这一词语(或许太过孤陋)。

  “南飞有乌鹊,夜久落江边”:这一句写南飞的鸟急于回归,疲倦的落在江边栖息。可以看做诗人的自况。

  杜甫一生颠沛流离,漂泊不定,经常远离故乡远离亲人。对于自己的家乡、亲人,他是思念情切,刻骨铭心。全诗以明月兴思情,同一轮明月寄寓着两地彼此的思念,思情的悠远绵长与月夜的孤独寂寞,相织相融,形成一种清丽深婉、寂寥苦思的凄清氛围,使读者不觉之间与之同悲共泣。一生颠沛流离,漂泊不定,经常远离故乡远离亲人。对于自己的家乡、亲人,他是思念情切,刻骨铭心。全诗以明月兴思情,同一轮明月寄寓着两地彼此的思念,思情的悠远绵长与月夜的孤独寂寞,相织相融,形成一种清丽深婉、寂寥苦思的凄清氛围,使读者不觉之间与之同悲共泣。

【万里瞿塘月原文、翻译注释及赏析】相关文章:

万里瞿塘月原文翻译及赏析09-10

万里瞿塘月原文及赏析08-28

霜月原文、翻译注释及赏析08-16

月夜 / 夜月原文、翻译注释及赏析08-15

关山月原文、翻译注释及赏析09-07

四月原文、翻译注释及赏析09-07

把酒对月歌原文、翻译注释及赏析09-08

长江万里图原文、翻译注释及赏析08-15

秋夜月·当初聚散原文、翻译注释及赏析09-08