范文资料网>书稿范文>赏析>《卜算子·旅雁向南飞_朱敦儒的词原文赏析及翻译

卜算子·旅雁向南飞_朱敦儒的词原文赏析及翻译

时间:2022-03-28 09:32:29 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

卜算子·旅雁向南飞_朱敦儒的词原文赏析及翻译

  卜算子·旅雁向南飞

  宋代 朱敦儒

  旅雁向南飞,风雨群初失。饥渴辛勤两翅垂,独下寒汀立。

  鸥鹭苦难亲,矰缴忧相逼。云海茫茫无处归,谁听哀鸣急。

  译文

  远行的大雁向南飞翔,风雨中与雁群失散。饥渴辛苦的大雁双翅无力地下垂,只好独宿于清冷的河中小洲。

  沙鹞和白鹭苦于难以亲近,时刻担心被弓箭射杀。茫茫云海中找不到归宿,有谁来听鸿雁的声声哀号。

  注释

  卜算子:词牌名,又名《百尺楼》、《眉峰碧》、《楚天遥》等。相传是借用唐代诗人骆宾王的绰号。骆宾王写诗好用数字取名,人称“卜算子”。双调,四十四字,上下片各两仄韵。两结亦可酌增衬字,化五言句为六言句,于第三字豆。宋教坊复演为慢曲,《乐章集》入“歇指调”。八十九字,前片四仄韵,后片五仄韵。

  旅雁:征雁。这里比喻战乱时人们纷纷南逃。

  寒汀(tīng)立:冷落凄清的河中小洲。

  鸥鹭:即沙鸥、白鹭。

  矰(zēng):用丝绳系住的短箭。缴(zhuó):系在箭上的丝绳。

  创作背景

  北宋宋钦宗靖康年间(公元1126~1127年),即是“靖康之难”期间。词人开始南渡,为了描写来时的种种不适,于是写下了这首词。

  赏析

  上阙写失群旅雁遭遇风雨后的疲累饥渴之状与孤独之感。词的首句写冬天雁由北向南迁徙。“情沿物应”,才发而为词,“道寄人知”,借以表达因雁而兴起的伤感。“风雨群相失”的“风雨”,表面是指自然的风雨,骨子里却是喻指人世社会的风雨,是骤然袭来的战祸。接下去便以雁之饥渴辛劳、无力续飞与孤宿寒汀的情景,来比喻人们在逃难途中忍饥受寒、疲惫不堪和孤苦无依的惨状。

  下阕以雁之忧惧被人弋射和茫茫无处归宿,以及哀鸣而无人怜顾的孤危,象征他与广大人民当时类似的处境与心情。“鸥鹭苦难亲”一句,承上句“寒汀立”而有所深入。鸥、鹭与雁,都是栖宿于沙洲汀渚之间的鸟类,而说“难亲”,便有地下亦难宁处之苦;“赠缴忧相逼”,则天空中更怕有性命之忧。《史记·留侯世家》载汉高祖歌日:“鸿鹄高飞,一举千里。······虽有赠缴。尚安所施!”而这里的鸿雁苦于身心交瘁,无力高飞,便易被猎人所射杀。如此借旅雁的困厄以写人间的忧患,可谓入木三分。结尾续写旅雁之苦。“云海茫茫”亦即人海茫茫,一语双关,余悲不尽。

  全词处处写雁,但又处处在写自身的处境与心绪,收到了言在此而意在彼的艺术效果。词人写的虽然是个人在逃难途中的遭遇与感受,但作品所反映的内容却具有较强的时代色彩和普遍的意义。

【卜算子·旅雁向南飞_朱敦儒的词原文赏析及翻译】相关文章:

卜算子·旅雁向南飞原文及赏析07-17

柳枝·江南岸_朱敦儒的词原文赏析及翻译08-04

相见欢·金陵城上西楼_朱敦儒的词原文赏析及翻译08-27

采桑子·彭浪矶_朱敦儒的词原文赏析及翻译08-04

闻雁原文翻译及赏析09-09

闻雁原文、翻译注释及赏析08-16

早雁原文、翻译注释及赏析08-16

归雁原文、翻译注释及赏析09-09

雁门太守行原文翻译及赏析09-10