范文资料网>书稿范文>赏析>《春晚书山家·其二原文、翻译注释及赏析

春晚书山家·其二原文、翻译注释及赏析

时间:2022-04-04 16:01:03 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

春晚书山家·其二原文、翻译注释及赏析

  原文:

春晚书山家·其二原文、翻译注释及赏析

  春晚书山家·其二

  唐代:贯休

  水香塘黑蒲森森,鸳鸯鸂鶒如家禽。

  前村后垄桑柘深,东邻西舍无相侵。

  蚕娘洗茧前溪渌,牧童吹笛和衣浴。

  山翁留我宿又宿,笑指西坡瓜豆熟。

  译文:

  水香塘黑蒲森森,鸳鸯鸂鶒如家禽。

  池塘黑水飘香蒲草长得密森森,鸳鸯鸂鶒在水中嬉戏好像家禽。

  前村后垄桑柘深,东邻西舍无相侵。

  村前村后田间地头桑柘多茂盛,东邻西舍界限分明彼此不相侵。

  蚕娘洗茧前溪渌,牧童吹笛和衣浴。

  养蚕女在前面清澈的溪中洗茧,牧童吹着短笛穿衣在水中洗浴。

  山翁留我宿又宿,笑指西坡瓜豆熟。

  山翁好客热情挽留我一住再住,笑着指点西坡说瓜豆就要成熟。

  注释:

  水香塘黑蒲森森,鸳鸯鸂(xī)鶒(chì)如家禽。

  鸂鶒:一种水鸟,形大于鸳鸯,而多紫色,好并游。俗称紫鸳鸯。

  前村后垄桑柘(zhè)深,东邻西舍无相侵。

  桑柘:桑木与柘木。深:茂盛。

  蚕娘洗茧前溪渌(lù),牧童吹笛和衣浴。

  蚕娘:农家养蚕女。渌:水清而深的样子。

  山翁留我宿又宿,笑指西坡瓜豆熟。

  赏析:

  从“山家”一家一户的小环境扩大到周围的大环境。前三句写自然景色。“前村后垄”犹言“到处”。这三句中虽无一字赞美之词,然而田园的秀色,丰产的景象,静穆的生活气息已是触目可见,具体可辨,值得留恋。且不说桑柘的经济价值,单说蒲,蒲嫩时可食,成熟后可织席制草具,大有利于人。再说鸳鸯鸂鶒尚且宁静地生活着,何况乎人。这就又为第四句“东邻西舍无相侵”作了铺垫与烘托。而且植物的蓬勃生长,总离不开人的辛勤培植。诗句不言村民勤劳智慧,而颂扬之意俱在言外。

  在上述景色秀丽、物产丰盛、生活宁静、村民勤劳的环境里,“东邻西舍”自然相安无事,过着“无相侵”的睦邻生活。没有强凌弱、众暴寡、尔虞我诈、互相争夺等社会现象。很明显,通过农家宁静生活的描写,诗人作为佛门人士,也不免寄托了诗人自己的理想和情趣,这自不待言。

  诗的后四句,一口气写了包括作者在内的四个人物,在同类唐诗中,这还是不多见的。这四句从生活在这一环境中人物内心的恬静,进一步展示出山家的可爱。寥寥几笔,把茧白、水碧、瓜香、豆熟以及笛声悦耳的客观景致,写得逼真如画;蚕娘、牧童、山翁的形象,勾勒得栩栩如生,宛然在目,呼之欲出。令人不难想见,蚕娘喜获丰收,其内心之甜美;牧童和衣而浴,其性格之顽皮:“山翁留我宿又宿”,其情谊之深厚。加上“笑指”等词语的渲染,更把山翁的动作、情态、声音、笑貌及其淳朴善良、殷勤好客的性格进一步显现出来;而诗人“我”,处在这样的环境里,不待言,其流连忘返的心情可想而知。更妙的是,诗在末尾用一“熟”字状“西坡瓜豆”,绘出一片丰收在望的景象,回应上文满塘黑压压的蒲与到处都是的桑柘,真叫人见了喜煞。全诗至此戛然而止,却留下耐人回味的余地。

【春晚书山家·其二原文、翻译注释及赏析】相关文章:

春晚书山家原文、翻译注释及赏析09-09

春晚书山家原文及赏析08-21

移居·其二原文、翻译注释及赏析09-09

梅花绝句·其二原文、翻译注释及赏析08-16

长相思·其二原文、翻译注释及赏析08-15

月下独酌·其二原文、翻译注释及赏析09-08

山行原文、翻译注释及赏析09-30

清明二绝·其二原文、翻译注释及赏析08-16

从军行·其二原文、翻译注释及赏析08-16